蓬莱人形/故事
通常版
作曲者致词
おおよそ始めまして、ZUNです。このCDは、C62にて発表したもののプレス版となっております。曲自体は、かなり昔に創った曲ばっかなので今聞くと恥ずかしいです。殆どが、自作のシューティングゲームで使用した曲のアレンジとなっています。一昔前の「アーケード世代のゲームミュージックらしさ」を感じて頂ければ幸いです。 | 大概是初次见面吧,我是ZUN。这张CD是C62发表的那张专辑的复刻版。曲子本身全都是很久以前创作的,所以现在听起来有点惭愧。几乎都是我的STG作品中使用过的曲子的重新编曲。 希望大家能够从中感受到很久以前的那种“街机时代的射击游戏感”。 |
また、日本を捨てて海外に飛びだそうとしている方にも、是非聴いていただきたいです。 | 另外,那些正打算离开日本奔向国外的朋友,我也希望你们务必能听一听。 |
故事剧情
それは人間と妖怪の新しい関係だった | 那是人类和妖怪的全新关系 |
1.蓬莱伝説 | 1.蓬莱传说 |
---|---|
不死の薬は、あの始皇帝の使いですら見つけることが出来なかったというのに... かぐやは何を考えているのか? |
不死之药,即使是始皇帝派遣的人也没有找到… 辉夜在想些什么? |
2.二色蓮花蝶 ~ Red And White | 2.二色莲花蝶 ~ 红与白 |
また、変な人が紛れこんで来た見たいね。 神社まで来る前に何とかしないと... |
好像又有奇怪的人混进来了。 在她来到神社之前不做些什么的话… |
3.桜花之恋塚 ~ Japanese Flower | 3.樱花之恋塚 ~ 日本花 |
あの桜の木の下には、今も*が眠っているのだろうか。 あんなに紅くなった花びらが、年々、薄くなっていく。 |
那樱花树下,即使是现在*依然还在沉睡吧。 曾经是那样深红的花瓣,年复一年地愈显苍白。 |
4.明治十七年の上海アリス | 4.明治十七年的上海爱丽丝 |
阿片の煙が雲と棚引き、街のあらゆる場所に流れ込んでいた。 私は租界にいる。 ワルツを踊る極彩色の衣装の人々。 |
鸦片的烟融入云雾之中,渗透到街上每一个角落。 我身在租界。 人们穿着华丽夺目的衣裳跳着华尔兹。 |
5.東方怪奇談 | 5.东方怪奇谈 |
「妖怪?いまどき非常識な。」 しかし、僕は知っている。妖怪達は、人間にそう思わせとけば平和に暮らせるという事を。 |
“妖怪?别那么没有常识呀。” 但是,我很清楚。妖怪只要让人类那么想,自己就能活在和平之中。 |
6.エニグマティクドール | 6.神秘的人偶 |
ああ、あの人形、どうにかして早く捨てたいのに。 だって、あの蒼い目。時折黒い鴉がくわえて持ってっちゃうのよ? あの目は本物の目よ。 |
啊啊,那个人偶,我想要快点扔了它。 因为那个蓝眼睛。时不时会给黑乌鸦给叼走的吧? 那眼睛可是真的眼睛哦。 |
7.サーカスレヴァリエ | 7.马戏团遐想 |
さて、お次は鳥人間の登場だよ。 この鳥人間、なんと人間と、遥か南の国にしかいない世にも珍しい、ゴクラクチョウとの間に生まれた子供だよ。 |
好,接下来轮到鸟人出场。 这个鸟人,竟然是只在遥远的南方国家出现罕见的极乐鸟与人类的孩子哦。 |
8.人形の森 | 8.人偶之森 |
雨が止まない。 私がこの家に迷い込んでから、一度も太陽を見ていない。 |
雨不停的下。 自从我迷失在这宅邸之后,就再没见过太阳。 |
9.Witch of Love Potion | 9.卖媚药的女巫 |
まさかね。 もちろん僕も馬鹿じゃない。 友達に言ったって笑われるだけさ。 |
怎么可能。 我也不是笨蛋。 说给朋友听的话只会被他们笑话而已。 |
10.リーインカーネイション | 10.再生 |
そもそも、道の無い森の中に洋館が建ってるだけでも不思議なのだ。あそこに住んでいた彼女は滅多に街に出てこない。 でも、最近、彼女の娘らしき人を見た。 何で娘って分かったかって? |
原本在连路都没有的森林深处建起洋馆,这就够不可思议的了。住在那里的她也极少出现在街上。 不过,最近看到一个和她女儿很相似的人。 为什么我会知道那是她女儿? |
11.U.N.オーエンは彼女なのか? | 11.她就是U.N. Owen吗? |
君は想像力をかけている。 罠に落とそうと思えばわけはない。 U.N.オーエンほど想像力豊かな犯人なら、 君の頚に縄をまく事ぐらい朝食前だろう。 |
你缺乏想象力。想要让别人进你的圈套那是不可能的。 像U.N. Owen那样想像力丰富的犯人的话, 在你的脖子上捆上绳子那可是轻而易举的。 |
12.永遠の巫女 | 12.永远的巫女 |
今日も何事も無い一日だった。 明日も何事も無い事が約束されている。 |
今天又是无事的一天 明天我担保也是没有事发生。 |
13.空飛ぶ巫女の不思議な毎日 | 13.空中飞翔的巫女不可思议的每天 |
最近、魔法だとか妖怪だとか今時無学なこという輩が増えてきたな。 嘆かわしい。 | 最近,扯谈着魔法和妖怪的庸才多了起来啊。 真可悲。 |
C62版
故事剧情
僕ら正直村はもともと八人だけだったのだ。 全員で東の山に引っ越すことになって二年が経とうとしていたんだ。正直退屈な毎日だった。 |
我们正直村一开始就只有八人。 全员搬迁到东面山头已经有两年时间。真的是每天都很无聊。 |
1.蓬莱伝説 | 1.蓬莱传说 |
---|---|
最も好奇心の高い僕は、先を急ぎ森の奥を目指した。 奥で謎のピエロに呼び止められ、なにやら嬉しそうに蓬莱の玉の枝を手渡されたんだ。受け取ろうとしたら一瞬で首と体が離れたようだ。僕は動く事も喋る事も出来なくなって、二度と仲間に会うことが出来なかった。 |
好奇心最旺盛的我,急歩直往森林深处。 在那里被神秘的小丑唤停下来,他看上去一脸愉快的,往我手上送过蓬莱玉枝。我在接过的那一瞬,头和身体分开了。我发现自己已无法动弹也无法出声,再也无法见到同伴。 |
2.二色蓮花蝶 ~ Red And White | 2.二色莲花蝶 ~ 红与白 |
朝は、池の上に紅と白の二色の巫女が踊っているのが見えた。 最も早起きな僕は、その無慈悲で過激な舞に長い間魅了されていたんだ。やがて雨が降り始め、僕は我にかえった時、もう巫女の姿は無かった。 |
早上,在池水上起舞的红白二色巫女映入眼帘。 起得最早的我,沉醉在那张扬而洒脱的舞姿中恍若隔世。不久后天降甘霖,当我回过神来之时,巫女的身影便已不复存在 |
3.桜花之恋塚 ~ Japanese Flower | 3.樱花之恋塚 ~ 日本花 |
雨は止むことを知らなかった。巫女はしっとりと全身を濡らしたまま、雨に溶け込む様に消えていく。巫女に見とれているうちに雨は恐ろしい嵐になり、最も美しいボクはピエロに捕らわれたのだ。そのままピエロは嵐の中に消え、もう僕らの所へ帰る事は出来なかった。 残りの正直者は六人になった。 |
不知晓雨已经停下。巫女全身湿透地,仿佛融入雨中一般消失于无影。专注在巫女身上而不知刚才的雨已化为暴风雨,最美的我被小丑所俘虏了。小丑就这样消失在暴风雨中,
我已无法回到我们的地方。 |
4.明治十七年の上海アリス | 4.明治十七年的上海爱丽丝 |
夜、六人は異国風のパーティを開催した。最も幼い僕はまだお酒も阿片も飲めなかったのでひどく退屈だったんだ。 僕は一人でこっそりその場から抜け出したんだけど、暗闇で不吉なピエロに捕まってしまったんだ。僕は、あっさり首を切られた。もう退屈することも二度と出来なかった。 |
是夜,六人举行了一个异国风情的宴会。最年幼的我因为还不能碰烟酒,正处在极度无聊当中。 我悄悄地逃开了那个地方,可是却在黑暗中被不吉利的小丑给捉到了。我,简单而干脆地,被人割下头颅。无聊的事也没法做了。 |
5.東方怪奇談 | 5.东方怪奇谈 |
僕は息が切れるまで走った。最も臆病な僕は、この楽園が怖くなったのさ。この位予想していたことだけど、いくら走っても帰り道を見つけることは出来なかったのだ。もう僕の想い人も消えてしまっている、生きていても仕方が無い、僕は失意の後に太い枝に縄を縛りつけ首を掛けた。...僕はなぜか意識がある。縄が脆かったのか?...最も臆病な僕は生まれ変わった。もう失うものは何も無い、僕はもう一度だけ人間の真似をしてみることにしよう。 | 我奔跑着,直到无法喘过气息。最胆怯的我,对这个乐园充满恐惧。虽然这都在我的预料当中,但无论跑到何地,我依然找不到归途。我所想念的人都已消失,支撑我生存下去的理由也已丧失,所以我带着沮丧把绳子绕过粗枝,並引颈上吊。…为什么我还有意识?是绳子太脆弱了吗?…最胆怯的我已脱胎换骨。既然已无可失去,我决定再给自己一次机会,装成人类的样子。 |
6.エニグマティクドール | 6.神秘的人偶 |
目が覚めたら僕ら五人は暗闇に居たんだ。一人の言うことには、僕らは謎のピエロにさらわれたらしい。四人は幼稚な脱出計画を立てている。最も聡明な僕は、止めとけばいいのにと見ていたがとうとう口に出さなかったのだ。 四人の予定通り計画は実行され、一人の予想に反し成功に終わったんだ。そして僕は永遠に逃亡出来なかった。 |
醒来之时,我们五人正身在黑暗当中。据某人所言,我们似乎正被神秘的小丑抓了起来。那四人订下了幼稚的逃脱计划。最聪明的我,虽然觉得应该阻止他们,但我始终也没能说出口。 计划照四人想象的进行,一反我的预料以成功告终。然后我就永远都无法出逃了。 |
7.サーカスレヴァリエ | 7.马戏团遐想 |
僕らは見事脱出に成功したんだ。僕らは何て賢いんだろうと感心し、楽園に見つけた住みかに帰ろうとした。 誰もお互いを疑う事なんて考えたことは無かったのさ。 |
我们成功地逃了出来。我们感叹着我们的聪明,然后回到了我们在乐园中寻找到的住处。 没有人怀疑互相怀疑。 |
8.人形の森 | 8.人偶之森 |
楽園は、僕らが住むにはちょうど良い建物を用意してくれた。 森の奥にある古びた洋館は、いつでも僕らを受け入れてくれる。でもいつもなら大量に用意する食事も、いつもの半分で済んだ。 |
乐园为我们准备了一间正好能住的房子。 森林深处里的那古旧洋馆,无论何时都接纳我们。可是照平时那样需要大量准备的饭菜,现在只要准备一半就够了。 |
9.Witch of Love Potion | 9.卖媚药的女巫 |
午後は、いつもお茶の時間と決めていた。いつもならただ苦いだけの珈琲が、今日は僅かに甘く感じたんだ。 それが惚れ薬-Love Potion-入りだったとは... |
下午,固定的午茶时间。平时只是苦涩味的咖啡,今天却感觉到一丝甜味。 没想到,里面竟然放了媒药——Love Potion。 |
10.リーインカーネイション | 10.再生 |
そうだった、僕が木に打ち付けられていて動けないんだった。どっちが僕を木に打ち付けているのだろうか? そして最後の釘が眉間に当てられた。 |
是啊,我已被人钉在了树木之上,动弹不得。是谁把我钉在了树木上? 然后,最后的一颗钉打入眉心。 |
interlude | |
君は余りにも腑抜けだったのだ。 正直者が馬鹿を見るということが分からないのか? |
你实在是太没出息了。 难道不明白正直者会遭殃的吗? |
11.U.N.オーエンは彼女なのか? | 11.她就是U.N. Owen吗? |
最も早起きな僕の意識は、すでに虫の息だったんだ。今朝のハムエッグに何か盛られてたんだろうな。なんて僕は頭が悪いのだろう、二人になるまで全てが分からなかったなんて。全部あいつの仕業だったんだ、気違いになった時点で殺しておくべきだったんだ。 いずれにしても、もう遅すぎたな... |
最早起来的我,意识业已陷入苟延残喘之中。早上的火腿蛋里该是放入了什么吧。我的头脑是多么的糟糕啊,只剩下两人之前竟完全没有意识到。全部都是他搞的鬼。真应该他刚发疯的时候就把他杀掉。 但不管怎样,都已经是太迟了… |
12.永遠の巫女 | 12.永远的巫女 |
あれから生まれ変わった僕は、昨日は夕食後、強烈な睡魔の襲われたんだ。頭が割れる様に痛い。昨夜のことが何にも思い出せない、永い夢を見ていたような気がする。目の前の現実さえ見なければもっと良かったのに... 何てことだ、一人は珈琲に毒、一人は木に打ち付けられていて、そしてもう一人は首をはねられて……いたなんて僕は椅子と縄を用意し最後に呟いた。 |
自那天起脱胎换骨的我,在昨天晚饭过后,强烈的睡意便侵袭而至。头像是裂开一般的疼。昨晚的事我无法记起一丝一毫,感觉仿佛是做了一个很长的梦。如果连眼前的现实也不用去面对那该多好… 那是怎么回事啊,一人喝咖啡中毒,一人被钉在树木上,然后还有一个被斩首……这实在太……我准备好椅子和绳,自言自语道。 |
そして正直者は全員消えた。 | 此后正直者就不复存在。 |
13.空飛ぶ巫女の不思議な毎日 | 13.空中飞翔的巫女不可思议的每天 |
この楽園「幻想郷」から人間の数が八人ほど減り、七人の遺体は無事妖怪たちに持っていかれた。幻想郷は正直者を永遠に失った。ただの数値の変化だ。 そんなことは、大したニュースでも無い。 |
这个乐园“幻想乡”中人类的数量减少了八人,七人的遗体被妖怪们安心地带走了。幻想乡永远失去了正直者。那单单是数值的变化罢了。 那种事,根本算不上是大新闻。 |
作曲者致词
きっと始めましてZUNです。 長い間創曲活動をしてきましたが、うっかり音楽CDを出すことになりました。内容はというと、実に時代に逆行しています、レトロラブなのです。 |
这次必定是初次见面,我是ZUN。 长时间活跃于曲目创作当中,不知不觉地就到了要考虑出音乐CD的时候了。谈起内容,那实在算得上是背离了时代往上逆行,也即所谓的怀旧。 |
これからも、東洋風と西洋風に、アンティークなオリジナル曲を作曲していきたいと思っています。 | 从今以后,也希望能创作出这种带有旧时代气息的东洋和西洋风格的曲子。 |
ちなみに、このCDを聴くとなぜか安心できないものがあります。 それは、道を外れるとモノは安定しないからでしょう。 |
顺带一提,听这张CD应该并不会让人觉得安心。 那也许是有一些不协调的东西让人无法安心下来吧。 |
2002.8.11 ZUN(正直村の隠し子、最も高所恐怖症な僕) | 2002.8.11 ZUN(正直村的私生子,患畏高症最重的我) |