东方非想天则/故事/幽幽子对话
击败 灵梦
幽幽子 |
あれ? |
嗯? |
---|
击败 魔理沙
幽幽子 |
なんで、森は迷いやすいんでしょうね |
为什么说森林很容易让人迷路呢 |
---|
击败 咲夜
幽幽子 |
時間は極まれば反り、満ちれば損じます |
时间是物极必反,盈满则亏的 |
---|
击败 爱丽丝
幽幽子 |
人形なんて何匹死んでも何とも思わないものね |
人偶对你来说死多少都无所谓呢 |
---|
击败 帕秋莉
幽幽子 |
暑い時は熱いお茶を飲む |
酷热的时候就喝滚烫的茶 |
---|
击败 妖梦
幽幽子 |
あら、剣の稽古? |
剑的修炼? |
---|
击败 蕾米莉亚
幽幽子 |
日は必ず昇る |
太阳必然会升起 |
---|---|---|
幽幽子 |
気が付いていたかしら? 地獄から貴方を倒す為に、太陽が昇って来たわ さあ、どう対応するの? |
已经察觉到了么? 地狱为了打败你,升起太阳来了哟 好了,你打算怎么办呢? |
击败 幽幽子
幽幽子 |
素敵忍法、分身の術~ |
完美忍法,分身之术~ |
---|
击败 紫
幽幽子 |
ああ、退屈ね |
啊啊啊,好无聊 |
---|
击败 萃香
幽幽子 |
あら、今年の花火は派手ね |
哎呀,今年的烟花真漂亮 |
---|---|---|
幽幽子 |
夏の風物詩といえば…… 目隠しして棒で何かを叩き割るアレよねぇ スイカ割り |
说到夏日的风景线那就是…… 蒙上眼睛用棒子的那个活动呢 打西瓜[1] |
击败 文
幽幽子 |
幽霊の為の新聞とかあれば面白そうね |
为了幽灵而出版的报纸似乎满有趣的呢 |
---|
击败 铃仙
幽幽子 |
笹しか食べない生き物がいるって…… |
据说有只吃细竹生活的生物…… |
---|
击败 小町
幽幽子 |
あら、こんな処まで乗客探し? |
哎呀,跑到这里来找乘客? |
---|
击败 衣玖
幽幽子 |
地震は大地のひずみを正す為には必要な事 |
地震对于大地而言是矫正扭曲所必需的 |
---|
击败 天子
幽幽子 |
ネクターってお酒、飲んでみたいわー |
这种花蜜酒,还真想尝一尝呢~ |
---|
击败 早苗
幽幽子 |
貴方、今年はあちこち動き回っていたわね |
你今年到处跑来跑去的 |
---|
击败 琪露诺
幽幽子 |
ああ今年の夏は全部貴方に持っていかれてしまうわ |
啊,今年的夏天都要给你带走了 |
---|
击败 美铃
幽幽子 |
太極拳って扇子と相性が良さそうよね |
太极拳和扇子很般配呢 |
---|
击败 空
幽幽子 |
ああ、お日様は一つあれば十分なのに |
啊,太阳只要一个就足够了 |
---|
击败 诹访子
幽幽子 |
あら、神様でしたの。最近、巫女と神様のどっちが |
哎呀,是神哎。最近搞的我都分不清你们巫女和神明 |
---|---|---|
幽幽子 |
あそこの神社、神様が三人も居て狭くないの? 白玉楼なんてあの何倍も広いのに ああ、お金が無いのね |
山上的神社,足足住着三个神明不嫌挤 白玉楼比那大好几倍了 啊,是因为没钱啊~ |
通用
幽幽子 |
あれ、もう終わりなんてずるいわね |
啊呀,这样就结束也太狡猾了吧 |
---|
注解
- ↑ 日语中,“西瓜”和“萃香”同音,均为“スイカ(suika)”。
|