• 欢迎光临中文版东方维基
  • 您目前还未登录,请点此登录后进行编辑。
    如果您还没有在东方维基注册,请点此注册
  • 如果您想要注册账号,请联络KyoriAsh或前往Discord频道以取得新账号

东方萃梦想/故事/灵梦剧本

来自东方维基
跳到导航 跳到搜索
< 序章   故事 

Stage 1[编辑]

瘴雨の森

瘴雨之森

Magic Realism
1st Day 14:00 魔法の森

Magic Realism[1]
1st Day 14:00 魔法森林

BGM:幽境

BGM:幽境

灵梦

年々、酷くなっていってる気がするわね。
この森は。

確か、ここら辺だった様な気がしたんだけど……。

这个森林真是一年比一年糟了呢。

好像的确是在这边……

魔理沙

人の家の前でここら辺もへったくれもないぜ。
お前は目の前が見えないのか?

不要在别人家门前念叨啦,
你看不见眼前的东西吗?

灵梦

あ、あったわ。魔理沙の家

啊,有了,魔理沙的家。

魔理沙

まぁいつもあるぜ。

我家一直在这里啊。

普通の魔法使い
霧雨 魔理沙
Kirisame Marisa

普通的魔法师
雾雨魔理沙
Kirisame Marisa

魔理沙

大体こんな奥まで来るなんて珍しいじゃないか。

なんかあったのか?

说起来,你能来这里真是难得啊。

发生了什么事吗?

灵梦

ちょっと確かめたい事があってねぇ。

来确认一点事情的。

魔理沙

そうだな。今日の粘菌の繁殖率は中吉だ。

是啊,今天的黏菌的繁殖率是中吉的。

灵梦

いや、そんな事確かめてもねぇ。

不是,就算确认那样的事也没用。

魔理沙

末吉だったかな?

难道是小吉的?

灵梦

魔理沙、三日後の宴会の事に付いてなんだけど……

何か隠してない?

魔理沙,关于三天后宴会的事……

有没有隐瞒着什么?

魔理沙

はぁ?

隠している事言ったら、隠してないのと同じだぜ。
だから隠してないのだ!

そもそも何かあったのか?

啊?

如果隐瞒着的事说出来,就变得和没隐瞒一样了。
所以我什么都没有隐瞒!

到底发生什么事了?

灵梦

なんか悪い子は居ないかと思って。

我在想会不会有什么坏家伙。

魔理沙

なまはげ?

说什么啊?

灵梦

宴会に不吉な予感がしたのよ!

对宴会有不好的预感啊!

BGM:恋色マジック

BGM:恋色魔法

魔理沙

だから何も隠してないって。

都说了什么都没有隐瞒了!

雾雨魔理沙战败

灵梦

って、魔理沙はいつも通りか。

魔理沙还是和以前一样啊。

魔理沙

くそ、何だっていうんだ?

可恶,到底干什么啊?

灵梦

まだ妖気を感じる……。
あんたは何も隠していない様ね。

还是能感觉到妖气……
看来你什么也没有隐瞒。

魔理沙

最初から言ってたぜ……。

我一开始就已经说了……

灵梦

こんな奥地でお茶してる暇も無いし……
次急ごうっと。

没有在这种地方喝茶的时间了……
要快点到下一个地方。

Stage 2[编辑]

魔法使いの血

魔法师之血

Inanimation
1st Day 21:00 魔法の森

Inanimation
1st Day 21:00 魔法森林

BGM:珍客

BGM:稀客

灵梦

ああもう、すっかり暗くなっちゃったわ。
魔理沙となんか遊んでたから……。

それにしても、帰り道長いわねぇ。

この道であってるのかしら。

啊啊,真是的,天都变得这么暗了。
都是因为和魔理沙玩太久的关系……

说起来,回去的路还很长呢。

以前有这条路的吗?

爱丽丝

あー。こんな所に珍しい顔ね?
人間自体も珍しいけど。

啊……对这种地方来说真是稀客呢?
还是说人类本身就是很少见。

灵梦

私のフリを無視して出てきたわね。

居然无视我的出现。

爱丽丝

あー?あってませんよ~。帰り道!

啊——?没有的啊~回去的路!

灵梦

そうそう、あんたもだったわね。

对对,你也一样的。

七色の人形遣い
アリス・マーガトロイド
Alice Margatroid

七色的人偶师
爱丽丝·玛格特罗伊德
Alice Margatroid

爱丽丝

今度は何の話?

这次说的又是什么事?

灵梦

あんたが犯人の話。

你就是犯人的事。

爱丽丝

……容疑者じゃないの?
って、そもそもなんの話なのかさっぱりだわ。

……不是嫌疑犯吗?
从一开始就自顾自地说些奇怪的话。

灵梦

あんた気付いてないの?
今、何が起きているのかわからないの?

それに、容疑者は犯人よ。
それともあんたは犯人じゃないの?

你没有注意到吗?
现在发生了什么也不知道吗?

而且,嫌疑犯就是犯人。
那么你不就是犯人吗?

爱丽丝

何言ってるのかさっぱり判らないけど……

もしかして、最近の宴会の事?

私もおかしいと思ってたのよね……。
幾らなんでもねぇ。

完全听不懂你在说什么……

难道是说,最近宴会的事?

再怎么说我也是觉得奇怪……

灵梦

どうもおかしいわ。

いくら騒ぐ事が好きな連中ばかりでも、
あんたまで好きとは思えないし。

怎么说也很奇怪。

就算聚集了多少喜欢热闹的家伙,
但想不到连你也喜欢。

爱丽丝

何よそれ。

什么呀?

灵梦

というか、一番怪しいのよね。最初から。

或者说,一开始你就是最可疑的。

BGM:ブクレシュティの人形師

BGM:布格雷休提的人偶师

爱丽丝·玛格特罗伊德战败

灵梦

ああもう、やっぱりあんた関係無いじゃん。
とんだ道草だったわ。

真是的,果然和你没有关系,
又浪费时间了。

爱丽丝

突然現れて、

人を勝手に容疑者にして、
勝手に攻撃しかけてきたくせに……

是你自己突然出现。

随便把别人当嫌疑犯。
又随随便便地攻过来……

灵梦

容疑者じゃなくて犯人よ。

不是嫌疑犯就是犯人。

爱丽丝

……もう勝手にして。

……算了,随便你。

灵梦

最初から勝手にしてるわよ。
ところで、暗くて帰り道が分からないんだけど……

一开始就很随便了。
说起来,天黑了不知道回去的路……

Stage 3[编辑]

昼間の幽霊

白天的幽灵

Ghost Buster
2nd Day 13:00 博麗神社

Ghost Buster
2nd Day 13:00 博丽神社

BGM:遍参

BGM:遍参

灵梦

なんか、つかみ所が無いわ。
いつの間にか覆われてた妖霧は……
出現元も方向も種類もわからない。
何だか霧というか、空間というか……。
こういう妖気の敵と遭遇した事って、
余り無いわね。
完全に妖気が霧散しているわ……。
誰の仕業なのかしら? 目的は何なのかしら?
何にしても、この妖霧に気が付かなかったのも、
この終わらない宴会騒ぎの所為よねぇ。
木の葉を隠すなら木の葉隠れ。
誰も文句の言わない宴会騒ぎも、
やっぱり妖霧が怪しいわね。

怎么,没有线索了。
不知什么时候覆盖的妖雾……
出现的源头、方向、种类也不知道。
总觉得与其说是雾,不如说是空间……
有这种妖气的敌人,
好像没有遇到过。
完全地把妖气散成雾……
谁干的呢?目的又是什么呢?
不管怎样,大家都没有觉察到这妖雾,
是因为这结束不了的宴会吧。
所谓的把树叶隐藏在树叶里。
谁也没有对宴会提出意见,
果然妖雾很可疑。

BGM:東方妖々夢 ~ Ancient Temple

BGM:东方妖妖梦 ~ 古代寺庙

妖梦

お前が犯人、か?

你就是犯人,吗?

灵梦

多分違うと思うけど。

我想不是的吧。

妖梦

そうだよな。霊夢って感じでもないし。

就是了,我也感觉不到灵梦是。

灵梦

一体何の話よ。

到底在说什么事啊。

半分幻の庭師
魂魄 妖夢
Konpaku Youmu

半分幻的庭師
魂魄妖梦
Konpaku Youmu

妖梦

どうも最近の宴会は胡散臭くてねぇ。
ここまで妖気が多くても、何故か誰も気に止めないし。

参加者の誰かが悪い事企んでいる気がするんだけどなぁ。
それでちょっと探りに来たんだけど……。

最近的宴会怎么看都很可疑。
有这么多的妖气,不知为什么谁也没有留意。

应该是参加者的某人在计划着干坏事……
所以我就出来调查看看……

灵梦

あー?奇遇ね、私も同じ事思って動いてるのよ。
でも私には、目星を付けた犯人が居るのよねぇ。

啊-?真巧,和我想的一样。
不过我呢,已经大概找到谁是犯人了。

妖梦

そうなの?
実は私も目星を付けたのが居るんだけど……。

是吗?
其实我也是大概找到谁是犯人了。

灵梦

それはそれは奇遇ね。

那还真是巧。

妖梦

ほら、目の前目の前。

看吧,就在眼前的眼前。

灵梦

あら、私も出かける手間が省けたわ。
私も「妖霧」が怪しいと思ってたのよね。

哎呀,我也省得外出了。
我也觉得“妖雾”[2]是很可疑的。

魂魄妖梦战败

灵梦

さぁ、尻尾を出して!

あんたでしょ? 幻想郷をおかしな妖霧で包んで
みんなの気をおかしくしていたのは!

喂,也该露出你的狐狸尾巴了吧!

是你干的吧?用奇怪的妖雾把幻想乡包起来!
让大家变得怪怪的!

妖梦

私はやってない~。

不是我啊~

灵梦

まぁいいや、共犯者、ってことで。
犯人二人目ね。

算了,就是说,你是共犯。
于是犯人有两个。

妖梦

犯人は霊夢じゃなかったの?

犯人不是灵梦吗?

灵梦

私ならうちの神社じゃなくて、
あんたんちで宴会させるわよ!

如果是我就不在神社,
而在你家搞宴会了!

Stage 4[编辑]

無限刻

无限刻

Time of Mine
2nd Day 21:00 紅魔館

Time of Mine
2nd Day 21:00 红魔馆

BGM:あゆのかぜ

BGM:东风

こら、勝手に上がり込んで来て!

喂,别擅自闯进来!

灵梦

妖霧を出す犯人っていったらあいつかな?、
と思ってわざわざやってきたのよ。

我想,提到放出妖雾的犯人就只有那家伙吧?
所以特意来了。

咲夜

ふーん。お嬢様に何か用?

唔,找大小姐有什么事?

灵梦

悪い事していそうなので懲らしめてあげようと。

她有干坏事的嫌疑所以来惩戒一下。

咲夜

してそうだけで来るな。
してそうだけど。

不要只是有嫌疑就来。
虽然是有嫌疑。

灵梦

というわけであいつは何処に居るの?

就是这样,那家伙在哪里?

咲夜

前にも言った気がするけど、
あわせる訳が無いじゃない。

好像以前也说过,
没有让你和大小姐见面的理由吧。

場面転換:紅魔館時計台

场景转换:红魔馆钟楼

咲夜

こんな時間に紅魔館を訪れるとはいい度胸していると思うけど……
無謀と度胸は割と違うわ。

这种时间到红魔馆来真有胆量。
不过,无谋和胆量的比率不同。

灵梦

いいから、さっさとやられてくれない?
犯人があんたじゃ無いのは分かってるから。

好啦,不能快点让我打败吗?
我知道犯人不是你。

完全で瀟洒な従者
十六夜 咲夜
Izayoi Sakuya

完美而潇洒的从者
十六夜咲夜
Izayoi Sakuya

咲夜

それも失礼な言い方ですわね。
慌てなくても大丈夫、時間は無限にあるわ。

那样说真的很失礼啊。
慢慢来也没关系,时间是无限的。

灵梦

明日の宴会までもう一日切っているのよ!

到明天的宴会已经不到一天了!

咲夜

まぁ、明日だから一日切ってるでしょうね。
でも、私にとっての時間が無限なだけ。

因为明天就是,所以不够一天吧。
不过,对我来说时间是无限的。

灵梦

あなたはただの踏み時計。
こうしている間にも犯人はのうのうと……。

你只是个按发条走的钟表,
现在犯人也还在逍遥自在……

BGM:メイドと血の懐中時計

BGM:女仆与血之怀表

咲夜

待ちなさい。

「ずっと」前にも言った気がするけど、
お嬢様にあわせる訳が無いじゃない。

给我等一下。

好像“很久”之前也说过了,
没有理由让你和大小姐见面吧。

灵梦

無限なのにずっと前なのね。
でも何だろう。前にもこんな事があったような気がするわ。

明明是无限,又说什么很久呢。
但是不知为什么,觉得好像以前也发生过这样的事。

咲夜

あったのよ。
「あの時」も迷惑が突然押しかけてきて……

发生过了,
“那时候”[3]也是令人头痛地来捣乱……

灵梦

「あの時」も迷惑な霧が原因で……
って「あの時」はこの後どうなったんだっけ?

那时候”也是令人头痛的雾引起的……
对了,“那时候”的结局变得怎样?

咲夜

ふん。こうなったのよ!

唔,变成这样了!

十六夜咲夜战败

灵梦

そうか思い出したわ!
あの時もこうなったのね。

想起来了!
那时候也是这样。

咲夜

う~ん。また負けた……。

唔,又输了……

灵梦

ほら、さっさと呼んで来なさい。メイドでしょ?
お客を案内するだけが取り得のメイド。

来吧,快点去叫主人来,不是女仆吗?
只能用来给客人带路的女仆。

咲夜

仕様が無いわね。

でも、今回はお嬢様は何にもやってないですよ。
ほんと。多分。

真是没办法。

不过,大小姐这次什么也没干。
是真的,大概。

灵梦

ここまで来たら、後には引けないでしょ?

都到这里了,不能就这样回去吧?

咲夜

ちょっとは引かないと、いつか痛い目に会うわよ。

不舍得回去的话,总有一天会吃到苦头的。

灵梦

次は痛い目ね。

下次就会吃到苦头的。

Stage 5 Masquerade[4][编辑]

紅霧再び……

红雾再次……

Devil May Care
2nd Day 25:00 红魔馆

Devil May Care
2nd Day 25:00 红魔馆

BGM:戦迅

BGM:战迅

灵梦

さぁ、出てきなさい!居るのは分かってるわ。

来吧,给我出来!我知道你在。

咲夜

そりゃ居るでしょ。

那当然是在了。

蕾米莉亚

あー?騒々しいわね。
こんな夜中に一体何の用よ。

啊——?很吵啊。
这么晚有什么事呀。

灵梦

まぁ、大体あんたを倒しに来て、
ついでに番人も倒したんだけど。

这个,大概是来打倒你的,
在打倒看门的之后。

蕾米莉亚

いい加減に目的を話すな!

该给我把目的说出来了吧!

永遠に赤い幼き月
レミリア・スカーレット
Remilia Scarlet

永远幼小的红月
蕾米莉亚·斯卡蕾特
Remilia Scarlet

蕾米莉亚

まったく、戦う意味が判らないじゃない。

真是的,打起来的原因还不知道是什么。

灵梦

そうそう。
あんたがこんな事した目的が判らないのよ。

是了是了,
你做这样的事的目的不知道是什么。

蕾米莉亚

こんな事? 突然紅魔館に殴りこんできて……。
逆に殴られてとぼとぼ帰る事?

そんな事、私の知ったこっちゃないわよ。

这样的事?突然打倒红魔馆来……
反而被打得有气无力地走回去的事?

那样的事,我不知道。

灵梦

あれでしょ?あんた。
明日の宴会、何か企んでるんじゃない?

是那个吧?你,
明天的宴会,是不是在计划着什么?

蕾米莉亚

企んでるといえば企んでるけど……
なんで霊夢がそんなこと知ってるの?

计划是计划着……
为什么灵梦会知道那些事的?

灵梦

やっぱりね。この辺一帯危険な妖霧が溢れてるのよ

果然,这附近充满着危险的妖雾。

BGM:Demystify Feast

BGM:不再神秘的宴会

蕾米莉亚

妖霧?

そういえば、そんな気もするけど。
こんなもん大したもんじゃないじゃない。

妖雾?

说起来,好像是这样。
这种东西不是没什么大不了吗?

灵梦

危険なもんは危険なのよ。
昔からそう決まっているの。

危险的东西就是危险的,
从以前开始就这样决定了。

蕾米莉亚

そんなことより、明日は神社で宴会よ。
神社に帰って準備でもしていたらどう?

比起那样的事,明天就在神社举行宴会了。
不如回神社准备一下怎样?

灵梦

人の話聞いてた?

有听着人家说吗?

蕾米莉亚

この程度の妖霧の出所も掴めないようじゃ……
精々宴会の準備がお似合いって事よ。

我的意思是说,这种程度的妖雾的出处也找不到……
还是回去准备宴会比较合适。

灵梦

もう良いわ。

何が起きているのかよく判らないけど。
あんたを倒せば全て収まるに違いないわ!

算了。

虽然不知道到底发生了什么,
把你打倒了就能全部解决是不会错的!

蕾米莉亚·斯卡蕾特战败

  • 如果玩家有续关,则游戏结束

Ending No.19(灵梦Bad Ending)

  • 如果玩家没有续关

蕾米莉亚

あ、あれ?

咦,咦?

灵梦

さぁ!何を企んでいたのか知らないけど、
諦める事ね。

来吧!虽然不知道你计划着什么,
不过你还是放弃吧。

蕾米莉亚

何言ってるのよ。この妖霧は私のものじゃないわ。
そんな事も分からないの?

在说什么呀,这妖雾不是我的东西。
这样的事也看不出来吗?

灵梦

え?そうなの?

哦?是这样吗?

蕾米莉亚

大体、この妖霧がどんな力で、一体何を意味しているのか判っているの?

说到底,这妖雾是什么力量造成的,到底意味着什么,你知道吗?

灵梦

判らないからここに来てるのよ!

就是不知道才来这里的吧!

蕾米莉亚

威張られても困るんだけど……。

就算你这样说也是很令人头痛的……

Border Line[编辑]

一日結界

一日結界

Daylight and Moonlight
Feast Day 17:00 博麗神社

Daylight and Moonlight
Feast Day 17:00 博丽神社

BGM:遍参

BGM:遍参

灵梦

結局、宴会当日になってしまったわ……。
妖霧の出現元も目的も判らないし。
こうなったら、宴会中に何か起きた時、
その時解決しよう。
今日は余りお酒飲まないようにしとこ……。

结果,宴会当天还是到了……。
妖雾出现的源头和目的还不知道。
既然这样,等宴会里发生了什么的时候,
那时侯再解决吧。
今天要喝少点酒才行……。

BGM:戦迅

BGM:战迅

場面転換:博麗神社(境界)

场景转换:博丽神社(境界)

うふふ。
今日の宴会で何か起きるのかしら?

呵呵呵~。
今天的宴会会发生什么呢?

灵梦

!?

!?

さっさと宴会始めましょ?
大丈夫、今日も何も起きないわよ。

快点开始宴会吧?
没问题,今天什么也不会发生的。

灵梦

そう? 既に何かが起こっている様にも見えるんだけど……。

是吗?可是看起来已经发生了什么了……。

大丈夫、みんなが喜ぶお酒も持ってきたわ。
度数90度。直角ね。

没问题,我拿来了让大家高兴的酒。
度数90度。直角呢。

灵梦

ちょっと待って。
宴会に、あなたは呼んでいたかしら?

等等。
有叫你参加宴会吗?

幻想の境界
八雲紫
Yukari Yakumo

幻想的境界
八云紫
Yukari Yakumo

あら、呼ばれていたわよ~

哎呀,叫了呀~

灵梦

呼ばれてないな。

没有叫吧。

もう、みんなして酷いわね。
私だけ仲間外れかしら?

真是的,大家真过分。
不当我是好朋友了吗?

灵梦

大体ねぇ。どこに棲んでるんだか良く判らないし。
厄介ごと増やしてもなんだし。

说到底。又不知道你在哪里住
又只会给人添麻烦。

今度、私のお屋敷に案内しましょうか?

下次,要带路去我家吗?

灵梦

というかねぇ、何企んでるのよ。
この連続宴会も妖霧もあんたの仕業でしょ?

说起来,在计划着什么呢。
这次的连续宴会和妖雾也是你干的吧?

あらまぁ、呼ばれてもないのにそんな暇なことしないわよ。

哎呀,就算没有被叫到也没有空去做那些事呀。

灵梦

怪しすぎるわ。
大体いつも怪しいのよ。
呼ばれてもないのに出てくる。
呼んでも出て来ないし……

太可疑了。
说到底一直都是可疑的。
没有需要的时候总是会出现。
有需要的时候却不出现……

あら、私を呼んだ事なんてあるの?

哎呀,有过需要我的时候吗?

灵梦

ない!

没有!

BGM:夜が降りてくる ~ Evening Star

BGM:夜幕降临 ~ 夜空之星

まぁいいわ。もうすぐ夜が来るわ。
あんまり意地悪するから、昼と夜を同時に楽しめるように空をいじっておいてあげたわ。
今のまま夜が来れば、空は朝になるでしょう。
日光と月光の境は私のもの、
それでも夜宴ができるのかしら?

算了,很快就是夜晚了。
正如你那样的使坏,我要对天空使坏,
让白天和黑夜同时出现,看看会多么有趣。
这边是晚上的话,另一边就是白天。
阳光和月光的境界是我的东西,
就算那样也能举行夜宴?

灵梦

夜は……、幻想郷のものよ!

夜晚……,是属于幻想乡的东西!

ちょっとそれは間違いね!

那就有些不对了!

八云紫战败

  • 如果玩家有续关,则游戏结束

Ending No.11(灵梦Bad Ending2)

  • 如果玩家没有续关

うーん。

唔。

灵梦

結局、何?

结果,是什么?

うーん。私は関係ないわ~。
みんな、あいつの遊びなのよ~
何となく宴会を始めるのも、何となく妖夢が酔っ払って踊り始めるのも

唔。和我没关系呀~。
大家都被那家伙耍了~不知不觉地开始的宴会也是,
不知不觉地妖梦喝醉开始跳舞也是。

灵梦

あいつって誰?

那家伙是谁?

しょうがないわね。
ほら。あなたにも見えるようにしてあげる。

没办法
看吧。我让你也能看得见。

Immaterial and Missing Power[编辑]

萃まる夢、想い

萃集梦想、思念

Pandemoniac Land
Feast Day 19:00 幻想郷

Pandemoniac Land
Feast Day 19:00 幻想乡

BGM:砕月

BGM:碎月

萃香

あれ?どうしたの?紫
というか、そいつ何?

咦?怎么了?紫
说起来,那家伙是谁?

灵梦

というか、誰?

说起来,是谁?

萃香

私は、気持ちよく遊んでいただけなのに。

我只是在高兴地玩着的。

萃まる夢、幻、そして百鬼夜行
伊吹萃香
Suika Ibuki

萃集梦想、虚幻、然后百鬼夜行
伊吹萃香
Suika Ibuki

萃香

って、何で私が見えるの?

为什么你可以看见我的?

灵梦

あんたがこの騒動の主犯ね?
で、何でこんなことしたのよ。

你就是这场骚动的主犯吧?
为什么要干这样的事。

萃香

こんな事、って、何が起きてるか判ってるんだ。
私にはあんた一人が色々な所で、ただ暴れてるだけにしか見えないんだけどね。

这样的事,我知道,
虽然我只知道你一个人到各种地方捣乱。

灵梦

最近、宴会が多いじゃない。
それから、妖霧が出ていて……。
って、私の行動を見ているって事はやっぱり……!

最近的宴会不是很多吗。
而且,出现了妖雾……。
还对我的行动了如指掌,这么说来果然是……!

萃香

ちょっとちょっと、宴会が多いのは私の所為なの?

等一下等一下,宴会多也是我干的?

灵梦

って、紫が言ってた。

紫是这样说的。

萃香

まぁそうなんだけど。

虽然是这样没错。

灵梦

ほら、私の言った通りじゃない!

看吧,就和我说的一样!

萃香

そう言ったのは紫でしょ?
まぁ、宴会が続いた方が賑やかでいいでしょ?
私は賑やかなの大好きなの。
もっと賑やかにならないのかなぁ。

这样说的是紫吧?
算了,继续宴会热闹点不是很好吗?
我就很喜欢热闹。
再热闹点就好了。

灵梦

あんたみたいの、宴会に居たっけ?

象你这样的,有去宴会吗?

萃香

何言ってるの。私は、ずっと居たじゃない。
今年は冬が長引いたでしょ?
それで私の大好きなお花見が遅れて遅れて……
やっと、春になったと思ったら、あっという間に桜が咲いて、あっという間に散って……
こんなに悔しい年もないでしょ?

说什么啊。我不是一直都在吗。
今年的冬天很长吧?
然后我最喜欢的赏花推迟又推迟……
终于,以为到了春天,
樱花却突然很快的开了,又很快地凋谢了……
这么悔恨的事一年也遇不到一次吧?

灵梦

だから、一体いつどこに居たの?
あんたみたいの見たことがないわよ!

都说了,到底什么时候在什么地方?
我好象从来没见过你啊!

萃香

ん?宴会にはずっと居たよ?
まぁ、ずーっと霧散していたから、よっぽど敏感な奴じゃないと気が付かなかったかもね?
私は楽しかったわ。
妖怪、魔女、吸血鬼、幽霊、まるで百鬼夜行の様に

唔?一直都在宴会里啊!
的确,因为一直都是以雾状散开,
只要感觉不是很敏感的家伙应该都注意不到吧?
我很高兴啊。
妖怪、魔女、吸血鬼、幽灵,就象百鬼夜行一样。

灵梦

ああ、なるほどね。
妖霧自体が犯人だったのか、そりゃわからない訳だわ。よかった。

啊,原来如此。
原来妖雾本身就是犯人,
所以我才会不知道,太好了。

萃香

よかったって?

什么太好了?

灵梦

私の勘が鈍った訳じゃなくて。
って事は、あなたを倒さないといけない気がするのも多分正しいことなのね。

证明了不是我的直觉变迟钝了。
现在觉得不能不打倒你大概也是正确的。

萃香

私は、あなた達全員をずーっと見てきたの。
あなた達全員を、私の「萃める能力」で否応なしに宴会をさせてきた。
それがどういう事か判る?
あなた「達」に私は倒せない。

我一直在看着你们。
你们全部都没能摆脱我的「聚集的能力」而举行宴会。
那是什么原因你知道吗?
因为你们打不倒我。

灵梦

そうは言っても、所詮妖怪でしょ?
妖怪退治は私の仕事。
倒す事は出来て当然なのよ。

就算那么说,反正也是妖怪吧?
驱除妖怪是我的工作。
可以打倒是理所当然的了。

萃香

あー、はっはっはっはー
私を妖怪だと思っている時点で勝負にならないわ。

啊-,哈哈哈哈-
认为我是妖怪的时候已经不用决定胜负了

灵梦

!?

!?

BGM:御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power

BGM:御伽之国的鬼岛 ~ 迷失之力

萃香

我が群隊は百鬼夜行、
鬼の萃まる所に人間も妖怪も居れる物か!

我的队伍是百鬼夜行,
在鬼聚集的地方人类和妖怪都没有立足之地!

伊吹萃香战败

  • 只要击败萃香,无论玩家是否有续关

Ending No.3(灵梦Good Ending)

注解[编辑]

  1. 7个关卡的副标题(Magic Realism、Inanimation、Ghost Buster、Time of Mine、Devil May Care、Daylight and Moonlight、Pandemoniac Land)分别意为“魔法的现实主义”、“无生命”、“幽灵破坏者”、“我的时间”、“恶魔也会关心”、“日光与夜光”、“喧闹之地”。其中Stage 5的关卡副标题缩写为“DMC”,是在捏他游戏公司CAPCOM的著名游戏《鬼泣(Devil May Cry)》。
  2. “妖雾”和“妖梦”在日文中同音,均为ようむ(youmu)。
  3. 是指東方紅魔郷 ~ Embodiment of Scarlet Devil.中的“红雾异变”。
  4. 第5~7关的提示内容分别为“化妆舞会”、“结界线”和“无形的迷失之力”。
< 序章   故事