• 欢迎光临中文版东方维基
  • 您目前还未登录,请点此登录后进行编辑。
    如果您还没有在东方维基注册,请点此注册
  • 如果您想要注册账号,请联络KyoriAsh或前往Discord频道以取得新账号

东方永夜抄/翻译/幻想结界队剧本2

来自东方维基
跳到导航 跳到搜索
< 幻想结界队剧本1   幻想结界队剧本2   Extra剧情 >

Stage 5[编辑]

污秽之世的美丽之笼

穢き世の美しき檻

污秽之世的美丽之笼

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

「肮脏之处,要如何才能长久地身处于那里。」
因此被关闭起来的门正一扇不剩的打开——

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: 灰姑娘的笼子 ~ Kagome-Kagome

铃仙

遅かったわね。

你太慢了。

铃仙·优昙华院·因幡入场

铃仙

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

全部的门都封印好了。
这样,你们就没法把公主带走了吧?

灵梦

犯人はこいつかしら?

这家伙就是犯人吗?

さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?
ここに居るはずだし。

谁知道呢。总之先打倒如何?
反正应该就在这里。

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

疯狂的月兔

铃仙·U·因幡
Reisen Udongein Inaba

铃仙

何だ、妖怪か。

そうよね、ここまで来れるはずが無いし。
心配して損したわ。

什么嘛,妖怪啊。

也对啊,本来就不可能来到这里的。
害我白担心一场。

灵梦

私はまだ人間よ。

我还是人类啊。

铃仙

人間ならなおさらだわ。

人类就更不用担心了。

一体、何を心配していたのかしら?
こんな悪さしておいて。

究竟,你在担心什么事情呢?
做这种恶作剧。

铃仙

悪さ?
んー、地上の密室のこと?

恶作剧?
嗯—, 你说地上的密室吗?

灵梦

なの?
よく分からないけど。

也许是吧?
虽然不是很明白。

満月の事よ。
よく分からないけど。

满月的事情。
虽然不是很明白。

铃仙

ああ月の事? それはね、私の師匠、
永琳の取っておきの秘術。

この地上を密室化する秘術なの。
判るかしら?

啊啊月亮的事情? 那个呢,是我的师傅,
永琳她珍藏的秘术。

把整个地面化为密室的秘术。

灵梦

判る訳が無いわ。

完全没听懂。

八意永琳入场

永琳

ううん。
そんなんじゃ人間には判らないわ。

それに、満月を無くす程度の術。
取っておきでも何でもない。

没用的。
你那么跟人类说她们是不会明白的。

况且,只是让满月消失的法术。
根本算不上什么秘术。

霊夢。
こいつが犯人よ。匂いがする。

灵梦。
这家伙就是犯人。有很大的嫌疑。

灵梦

そう?
私の勘はなんだか……。

是她?
要是让我来判断……。

さぁ、この歪な月を元に戻して
もらいましょうか!

现在,让我来把这个歪曲的月亮
恢复原状吧!

永琳

……それは、まだ早いわ。
今、この術を解く訳にはいかないの。

ウドンゲ。
荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?

ここは任せたわ。

……那个,还太早了些。
现在,还不能解开这个法术。

优昙华。
破坏和狂乱都是该你负责的工作吧?

这里就交给你了。

八意永琳离场

铃仙

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。 判るかしら?

完全没有问题。
被关起来的门一个都没有空着。 难道不是吗?

灵梦

逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを
倒して追う事になるんだから。

逃跑是没用的。反正,最后都是要打倒
这家伙再追上去的。

そうねぇ。それにこいつ倒しても
満月は戻らなさそうねぇ。

完全正确,而且看起来打倒这家伙
满月也是回不来的。

铃仙

ふん。最近、戦える相手が
居なかったから丁度いいわ。

哼。最近,没什么战斗的对
手,我都有些手痒了。

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM:疯狂的瞳孔 ~ Invisible Full Moon.

铃仙

あなた達に全て見せてあげるわ。
月の狂気を!

就向你们展示一下全部的。
月的疯狂!

灵梦

月の狂気?

月的疯狂?

铃仙

月に来た人間を狂わせた催眠術。
あの人間は弱かったわ。

让来月球的人类变得疯狂的催眠术。
那个人类很弱呢。

こいつ。危なそうね。

这家伙。看起来很危险。

铃仙

月は人を狂わすの。

そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら?

月亮会使人疯狂。

对,看到身为月兔的我的双眼 你们还能在那里镇定自若吗?

铃仙·优昙华院·因幡战败

目に見えるものを追う(FinalA)
勘を信じる(FinalB)

追赶所看见的(FinalA)
相信自己的直觉(FinalB)

如果玩家首次战胜 或 选择FinalA

灵梦

さぁ、さっきのを追うわよ。

好了,去追刚才的那个吧。

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

刚才的那个进到那个门里去了?
门太多搞不清楚了呢。

铃仙

さっきの、……って、師匠をさっきの
呼ばわりしないで。

刚才的,……喂,不要叫师傅是什么
刚才的那个。

灵梦

犯人はこの奥に居るわ。

犯人就在这里面呢。

犯人が自殺する前に捕まえるのよ。

在犯人自杀前一定要抓住她。

铃仙

自殺しないし、犯人って……。

怎么会自杀,什么叫犯人啊……。

灵梦

うるさい白兎。
その辺で皮引ん剥くわよ。

烦人的白兔。
就在附近把她剥皮好了。

如果玩家选择FinalB

灵梦

さぁ、さっきのを追うわよ。

好了,去追刚才的那个吧。

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

刚才的那个进到那个门里去了?
门太多搞不清楚了呢。

灵梦

紫。
ほら、あそこの扉……。

紫。
看,那个门……。

铃仙

ああまずい!
封印が間に合わなかったわ。

啊啊糟糕!
封印没有完成啊。

犯人はそこかしら?

犯人就在里面?

灵梦

私の勘がそこだって言ってるわ。
いくわよ。

我的直觉也这么认为。
我们走吧。

铃仙

ああ、師匠にしかられるぅ。

啊啊,师傅一定会生气的。

Final[编辑]

藏起公主的夜明珠

姫を隠す夜空の珠

藏起公主的夜明珠

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

永远永远的走廊。这条走廊是给什么人看的狂像吗。
过于接近的月之记忆,对于妖怪来说即怀念,又淡薄。

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM:旅人 1969

八意永琳入场

永琳

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

呵呵呵。

看来平安无事地跟过来了。

この廊下はおかしいわ。
いくらなんでもこんなに長い筈がない。

这个走廊看起来有些怪异。
再怎么说也不可能有这么长啊。

灵梦

外が見たことが無い世界になってる!

外面变成了从未见过的世界了啊!

八意永琳离场

灵梦

長い廊下ももう終った見たいね
そろそろ観念したらどう?

长长的走廊也差不多应该结束了
吧,赶快投降怎么样?

八意永琳入场

永琳

あはははは。
貴方達は愚かねぇ。

啊哈哈哈哈。
你们还真是愚蠢。

ほら、馬鹿だって。
神社で巫女なんかやってるから。

你看,被人说成傻瓜了吧。
还不是因为你老在神社里做什么巫女。

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

月之头脑

八意永琳
Eirin Yagokoro

永琳

もうすぐ朝になる。

そうなれば、もう満月は返すわ。

很快就要到清晨了。

到那个时候,自然会把满月还给你们。

灵梦

あら、聞き分けいいじゃない。

啊啦,听起来好像不错呢。

永琳

もう術は完成しているの。

何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。

我的法术已经完成了。

就算来多少人也不可能把公主带走了。

姫?
姫なんて最初から興味は無いわ。

公主?
公主什么的从一开始就没有兴趣。

灵梦

私達は満月さえ戻ればそれでいいの。

我们只想要把满月恢复原状而已。

永琳

心配しなくても、朝が来れば
元に戻すわよ。

别担心,只要清晨一到
就会恢复原状了。

灵梦

そうはいかない。

私達は、朝が来る前に満月を
取り戻しに来たんだから。

那可不行呢。

我们啊,是为了在清晨之前就
把满月取回来才来这里的。

永琳

せっかちねぇ。

でも、私達が今居る場所。
何処だか判るかしら?

你太心急了。

但是,我们现在身处的地方。
知道是哪里吗?

灵梦

??

??

永琳

ここは偽の月と地上の間。

さっきの永い廊下は、偽の月と地上を
結ぶ偽物の通路。

貴方達は偽満月が生み出した幻像に
騙されてここまで来たのよ。

这里是假的月亮和地上之间。

刚才那个永远的走廊,就是连接假月亮和地上
的虚假的道路。

你们是被假的满月所生出的幻象给骗
到这里来的哦。

灵梦

で?
だから何よ。

然后呢?
那又如何?

永琳

貴方達には戻る術があるのかしら?

你们有回去的方法吗?

そうねぇ。
それは貴方を倒してから考える事。

焦る事はないわ。

也是哦。
那些是要打倒你之后才会去想的事情。

没什么好着急的。

永琳

まんまと私の術に嵌る奴が、どうして
私に敵うと思うのか不思議だわ。

まぁ、私も鬼じゃないし。

まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。

都已经完全陷入我的法术中,我很好奇
究竟凭什么认为能敌过我。

嘛,我又不是鬼。

嘛,只到清晨的话就陪你们玩一会好了。

灵梦

よく分からないけど。

こいつを倒せば万事解決?

虽然不是很明白。

好像只要打倒这家伙就解决了?

そんなだから馬鹿って言われるのよ。

でも大正解。

博麗霊夢の言う事は全て正解よ。

这就是你被说成傻瓜的原因。

不过你说的倒不错。

博丽灵梦说的完全是正解呢。

永琳

今頃、地上人も月に辿りつけないで
永遠に彷徨っていることでしょう。

月の民も同じ。

これで月の民も地上に来れないはず。

これが私の最大の秘術の一つ。
地上は大きな密室と化したのよ。

现在,地上人也正因为无法抵达月球
而陷入了永远的彷徨之中吧。

月球人也一样。

这样一来月球人应该也无法来到地上了。这正是我最大的秘术之一。地上已经化成了一个巨大的密室了。

さっきの兎といい。
狂ってる奴が多すぎね。

跟刚才的兔子一样。
疯狂的家伙太多了。

灵梦

さぁ、紫。
こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。

好了,紫。
这样的家伙就赶紧打倒她,然后回地上去吧。

永琳

あら、遊んでいく気になったみたいね。

あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って
いないけど……。

それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。

啊啦,看起来有点想玩的劲头了呢。

但是我呢,没有永远陪你们这么玩下去
的力气……。

仅仅只是,到早晨的话可以奉陪一下。

永遠に遊んでみたい物ね。
でも、それはまたの機会にでも……。

我还真想永远就这么玩下去。
不过,那个就等到下次有机会的时候……。

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon.

BGM:千年幻想乡 ~ History of the Moon.

永琳

さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!

现在,幻想乡的光明就在眼前!

八意永琳战败

??

何遊んでるのよ!

你在玩什么啊!

蓬莱山辉夜入场

辉夜

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの人妖!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

永琳,用我的力量再给你一次机会。

要是这样再失败的话……。

那里的人类和妖怪!

我的力量所作出的药和永琳真正的力量,
会让你们永世难忘的!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM:旅人 1970

八意永琳再战

八意永琳战败

  • 如果时间达到5:00 am

Bad Ending No. 09

  • 如果时间未到5:00 am

NORMAL ENDING No. 5

Final B[编辑]

五个难题

五つの難題

五个难题

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

无法解决的五个难题。
但是,经过漫长的岁月和幻想的力量,解决那些问题
已经足够了。

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM:旅人 1969

八意永琳入场

永琳

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

啊啊够了。

我都已经说了不能放你们来这里的。

霊夢。
こいつの言っている意味、わかる?

灵梦。
她刚刚说的话,你听懂了吗?

灵梦

ええ、こっちが正解って事でしょ?

嗯嗯,是说这里是正确的对吧?

八意永琳战败离场

久々の満月が……。

好久不见的满月……。

蓬莱山辉夜入场

辉夜

そう、地上から見た本物の満月よ。

それにしても人間と妖怪……。
今日は珍しい客が来ているわね。

是的,从地上看到的真正的满月哦。

不过说起来人类和妖怪……。
今天来的还真是少见的客人呢。

あんたは……。
一体何者よ。

你就是那个……。
什么人啊。

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

永远和须臾的罪人

蓬莱山辉夜
Kaguya Houraisan

辉夜

私は輝夜。

でも、あなたが先に名乗ってないのに。
質問してきた事には怒らない。

我是辉夜。

不过,对于你不先报名字就问话的行为。
我就先不计较了。

その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。

那种程度就指望我感激你实在是太天真了。

辉夜

誰もそんな事言っていない。

最近、永琳が屋敷の外に出させて
くれないのよ。

だから、たまのお客様は大切に扱うわ。のに。
質問してきた事には怒らない。

没有人那么说过。

最近,永琳不让我离开
这屋子了呢。

所以,偶尔的客人要好好的招待。一番。[1]

灵梦

弾のお客様?

子弹的客人?

弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。

你真的被弹幕打成傻瓜了吗。

辉夜

人間に宿るは儚い霊(たま)。

その人間が住むのは大きな球。

そして、貴き民が住むのは……、

後ろに見える狂おしい珠。

寄宿在人类身体里的是虚无的灵魂。

那些人类所居住的是巨大的球体。

而,高贵的民族所居住的则是……,

你们看到的我身后的那颗疯狂的明珠。

で、私達が避けるのは、

那,我们一路躲避过来的,

灵梦

美しき弾、っと。

美丽的子弹。[2]

人の台詞を取らないの。
こっちの方は怒るわよ。

别抢别人的台词。
我会生气的哦。

灵梦

ほら、先が読める台詞は、言わなく
でも伝わるからいいの。

何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。

我说,已经被人预知到的台词,就算
不说别人也能理解。

无论如何,我们也算是子弹的客人呢。

辉夜

全くもう、せっかちねぇ。

焦らなくても見せてあげるわよ。

本当の月が持つ毒気を!
それと、私からの美しき難題を!

真受不了啊,真是急性子。

不用着急也一样会给你们看的。

真正的月亮所带有的毒气!
还有,我所出的美丽的难题!

本当に暇そうね……。
待ち構えて遊び相手を探していたの?

真的好闲呢……。
准备好了一切来寻找陪你玩的人吗?

辉夜

って、折角決まった所で水をさす~。

今まで身を隠していたから余り外に
出れなかっただけよ。

でも、今日はその分遊ばさせてもらう。

那么,就在你好不容易得到的结论上泼点冷水~。

只不过是因为一直躲藏到现在
基本没怎么外出罢了。

但是,今天要连那些的份一起玩回来。

Reimu

まぁいいけどね。
もう満月は元に戻った見たいだし。

後はけじめとして、犯人を懲らしめれば
いいだけよ。

这些都无所谓了。
反正满月看起来也已经恢复原状了。

之后就只剩下为了区别,而给犯人的一点
惩罚而已了。”

辉夜

あいにく、本物の満月はここでしか
見えないよ。

很遗憾的是,真正的满月只有在这里
才能看的到哦。

灵梦

なんだってー!

って言うほどでもないけど。
どうせ懲らしめるし。

你说什么—!

虽然还不至于那么说。
反正迟早要惩罚的。

辉夜

さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。

好了差不多,也该做好心理准备了吧。

出来てない。

还没做好。

灵梦

出来てない。

还没做好。

辉夜

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

到现在为止已经使多少人类败退的
这五个问题。

BGM:竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM:竹取飞翔 ~ Lunatic Princess

辉夜

貴方達に幾つ解けるかしら?

你们能解开多少呢?

蓬莱山辉夜战败

辉夜

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

怎么回事!

原来,停止夜晚的人……

就是你们呢。”

BGM:ヴォヤージュ 1970

BGM:旅人1970

蓬莱山辉夜再战

辉夜

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

你们所做出的这种简单的永远之夜……

用我操纵永远的力量全部打破给你们看。

黎明应该很快就会到来了。

怎么样?
这样一来永夜之术就将被打破,夜晚就要迎来光明了!

蓬莱山辉夜战败

  • 如果玩家耗尽残机

BAD ENDING No. 9 [3]

  • 如果玩家击败辉夜

GOOD ENDING No. 1 [4]

注解[编辑]

  1. 偶尔的,「たまの」与子弹,「弾の」同音。
  2. 日文中灵魂的“灵”、球体的“球”、明珠的“珠”和子弹的“弹”同音。
  3. 在这个关卡你不能够续命。
  4. 只要击败辉夜,无论时间和各个Last Spell Card取得情况如何,均能看到此结局。
< 幻想结界队剧本1   幻想结界队剧本2   Extra剧情 >