东方文花帖 (书籍)/伊吹萃香
< | 报纸采访:帕秋莉·诺蕾姬 | 东方文花帖 | 报纸采访:森近霖之助 幻想乡风景指南:博丽神社 |
> |
报纸
第百二十季 如月の一 | 第一百二十季 如月[1]之一 |
---|---|
真冬の満月、大爆発 | 隆冬满月发生巨大爆炸 |
雪のように月の欠片降り注ぐ | 破碎之月洒落如雪 |
○月○日、夜空に浮かぶ満月が音もなく大爆発していた事が判った。大きな事件だが、夜遅くだったので意外と気が付いていない人が多い。 | 某月某日,我突然注意到夜空中飘浮着的月亮,无声无息地,炸成了碎片。尽管这是一件大事,在当时的深夜发现了这一点的人恐怕不多。 |
満月は静かに拡散し、月の光を蓄えたまま無数の欠片が地上に降り注いだ。しばらくして欠片は霧のように細かくなり、再び集まって元通りの満月となった。それほど長い時間ではなかった上に、真夜中で音もなかった為、その非現実的で幻想的な光景を見ることが出来た人は幸運である。一体何が起こったのかを調べるべく、情報を集めたところ、月を爆発させた者に接触することが出来た。 | 满月的残余静静地在空中扩散,无数闪闪发亮的碎片洒在了地上。没过多久,这些碎片又像雾气一样弥散开来,聚集在一起,重新形成了满月的样子。事件持续事件如此之短,如能亲身目睹这难以置信的虚幻情景,可真的是极大的幸运。为了寻个究竟,我出发去搜集消息;并且找到了引起这次月亮爆炸事件的人。 |
事件を起こした者は、伊吹萃香(鬼)。彼女は非常に酔っぱらっている様に見えたが、今回の事件について質問をすると流暢に話し始めた。 | 制造此次事件的是,伊吹萃香(鬼)。她虽然看上去喝的烂醉,在我询问她此次事件的时候她却对答如流。 |
「月? あぁあれは単なる脅しよ脅し。みんなで面白がって、鬼は外、鬼は外って言うもんだから、ちょっと脅かしてみただけよ。流石に驚いてたみたいだけどねぇ」 | 「月亮?啊—那是个警告,警告而已。我看到每个人都乐在其中地喊着“鬼出去,鬼出去”,一遍又一遍;于是就回来小小地吓他们一下。不过呢,你看起来真的很吃惊啊。」 |
私も驚いたので一緒にいた人も驚いたに違いない。また、どうやって月を爆発させたのかも聞いてみた。 | 我确实很吃惊,其他人一定也一样。随后,我问她是如何办到了,使月亮炸开来的。 |
「目に映る空に浮かぶ月って、一体なんだと思う? みんな、まあるいアレを見て丸い何かがそこにあると思っているでしょう? そこが愚かなのよ。本物はもっと畏れ多いもの。直截その姿を見せることは殆ど無いし、人間にも毒にもなる。月は何かに映った姿しか見せないのよ。映った姿は湖に映る月、硝子に映る月、全て砕くことが出来るでしょう?空の月も天蓋に映って居るだけだから、天を割れば幾らでも砕くことが出来るのよ~」 | “你以为,你眼里看到的天空中的月亮是什么?都看着那个圆圆的发光的样子,就认为在上面一定有个圆滚滚的东西对吧?多么愚蠢的想法。真实的情况,比那要可怕的多。之所以几乎看不到真实的月亮,是因为它的出现对于普通人类是有害的。人们只能看到月亮在物体中反射的影子,就像湖里映出的月亮,玻璃中映出的月亮,这些都是可以打碎的吧?也正是因为,你所看到的天上的月亮只是真实之月在天穹中的倒影,所以打碎了天穹,月亮也就轻松地被打碎了~” |
どうやって月を砕いたかは判ったが、どうやって天蓋を割ったのかは不明のままだった。ただ、鬼の力は想像を絶するものである。天蓋を割る事くらい朝飯前なのかもしれない。 | 我倒是明白她是怎么击碎月亮的了,却仍然不知道她如何打破了天穹。看来,鬼的力量真是超乎想象;打碎天穹也是轻而易举的事。 |
(射命丸文) | (射命丸文) |
广告
天狗ノ麦飯 滋養強壮・疲労回復・大人ノオヤツニ | 天狗麦饭 滋补强健·消除疲劳·功能食品 |
采访
萃香 |
お酒~ |
好酒~ |
---|---|---|
文 |
さっきから呑んでばっかりですね |
刚才开始你一直在喝啊。 |
萃香 |
さっきから? もう何百年も前から呑み続けているわよ。素面だったのは遠い時代の物語~ |
刚才开始?几百年前,我就这样一直喝酒了。上一次我清醒的时候,还是古老的传说~ |
文 |
そこまで呑んでいると、体に悪いとか言う気も起きませんが…… |
都到了这个程度,懒得跟你说贪杯对身体不好了…… |
萃香 |
呑み比べする? |
来拼拼酒量怎么样? |
文 |
鬼の貴方と飲み比べするほど私も馬鹿ではないですわ |
我还没有愚蠢到,和您这样的鬼拼酒的程度。 |
萃香 |
とか言っちゃって~。あんたは天狗でしょう? 天狗も呑兵衛の癖に~ |
哎呀来吧~你是天狗吧?天狗不也都很能喝的吗~ |
文 |
うふふ、今は仕事中なのです。でも良い屋台を見つけたの、この後呑みに行きません? |
呵呵,现在还在工作呢。不过我最近找到了一家小摊,结束之后要去喝一杯吗? |
萃香 |
屋台? 焼鳥屋か~ |
小摊?烤鸟店吗~ |
文 |
焼き八つ目鰻屋ですけど。串揚げがおつまみに最高ですよ |
其实是烤八目鳗的店。那儿的小菜和烤串是相当好的下酒菜。 |
萃香 |
良いねぇ。宴会も良いけど、たまには静かに呑むのも良いかもしれない |
不错呢。宴会虽然好,偶尔静静地喝酒也不错。 |
文 |
残念、その屋台は結構うるさいんですよ……。店主の歌が、ね |
可惜,那个店子不是什么安静的场所……店主总是在唱歌,呐。 |
萃香 |
呑めない位五月蠅かったら、私が黙らせるさ |
如果吵得喝不下去,我会让她安静下来的。 |
文 |
鬼の貴方に驚かされたら……夜雀も可哀想にね。それにしても驚きました。月の件もそうですが、幻想郷にまだ鬼が居たとは思わなかったです |
被您这样的鬼威胁的话……那夜雀还真可怜啊。话说,除了月亮那事让我感到吃惊,还有就是:幻想乡里竟还有鬼留存下来。 |
萃香 |
久しぶりに戻ってきたの。私一人だけだけど~ |
我可是久违地回来了哦。虽然,只有我一个就是啦~ |
文 |
鬼が居たら、元々騒々しい幻想郷ももっと騒々しくなるでしょう |
有鬼在这里的话,幻想乡的气氛会更加活跃的。 |
萃香 |
天狗の天下が終わってがっかりした~ |
天狗的天下完了,感到失望了~? |
文 |
何を仰います。天狗なんかに天下が取れるわけが無いじゃないですか。天下は常に鬼の手にあるのですよ |
您在开什么玩笑。天狗永远不会想要掌握什么天下,天下总是握在你们鬼手里的吧。 |
萃香 |
相変わらず口だけで生きているんだなぁ。天狗は昔っから強い者には下手に出て、弱い者には強気に出る。本当はもの凄く強い癖に適度に手を抜く、頭が切れる筈なのに惚ける。本当、やたらと狡猾だなぁ。まるで蝙蝠 |
还是那样,只有嘴上功夫毫不减退啊。天狗总是在强者面前展示出卑微,在弱者面前表现得专横。毫无疑问,你们拥有强大的力量,却总是喜欢放水;即便很聪明,却要装作糊涂。真的,你们非常狡猾。就像一群蝙蝠。 |
文 |
そこまで言わなくても良いじゃないですか。実は、今の天狗はそこまで強くなくなったのですよ。今ではしがない情報屋みたいなもんです |
您不必那么讲。实际上我们天狗并不像从前那样强大了,现在仅仅是作为传信人。 |
萃香 |
何処まで本気かなぁ。まぁ天狗がゴシップ好きだったのは昔と全然変わらないね |
我怀疑你说的是不是真的。不过你们还是像从前一样,老爱传小道消息。 |
文 |
鬼も相変わらずで何よりです。天蓋を割ってしまうなんて尋常でない力ですから |
鬼也没有变是最好了。能打碎天穹,真的不寻常。 |
萃香 |
えへへー昼飯前だけどねぇ、私は砕いたり萃めたりするのが得意なのよ |
呵呵——只是些小伎俩。我就是擅长分离和萃集。 |
文 |
って事は、ネタを集めたりも夕飯前ですか? |
那么说,收集新闻对你来说也很轻松喽? |
萃香 |
え?ネ、ネタ? も、もちろん、お茶の子さいさいよ |
啊?新、新闻? 当、当然了,小菜一碟。 |
文 |
それは凄いです~。その辺の話も含めて、そろそろ屋台に行ってから呑みながら話しましょう? きっと面白いお話が聞けるに違いないですし |
还真是厉害啊~。为何不去那家小摊,一边喝一边接着聊呢?我知道,您会有许多有趣的事情告诉我的。 |
萃香 |
そうね。今夜は話が出来なくなるくらい呑もう |
没错。今晚,我们就喝到说不出话来为止! |
文 |
うふふ、そうは言っても私は天狗ですよ? 私が酔い潰れて貴方からネタが聞けなくなる位まで呑むとなれば…… ふふふふふ |
呵呵呵我可是天狗啊? 我要是喝得烂醉不就听不见你讲什么了吗……呵呵呵哈哈 |
萃香 |
これだから天狗とは関わりを持たない方が良いって言われるんだよ |
所以说,不要跟天狗靠的太近啊。 |
简介
伊吹萃香 (いぶき すいか) | 伊吹萃香 |
幻想郷からは居なくなったとされる鬼。陽気で酒が大好き。幽々子のせいで宴会が減ったことを不満に思い、魔理沙たちに三日おきに宴会を行わせた。 | 曾经离开幻想乡居住的鬼中的一员。 性格开朗,酷爱喝酒。 幽幽子的缘故使得酒席不常开了,她很不高兴;所以让魔理沙和朋友们三天开一次宴会。 |
出演作:『東方萃夢想』 | 登场作品:《东方萃梦想》 |
注解
- ↑ 如月:日本历二月
< | 报纸采访:帕秋莉·诺蕾姬 | 东方文花帖 | 报纸采访:森近霖之助 幻想乡风景指南:博丽神社 |
> |
|