• 欢迎光临中文版东方维基
  • 您目前还未登录,请点此登录后进行编辑。
    如果您还没有在东方维基注册,请点此注册
  • 如果您想要注册账号,请联络KyoriAsh或前往Discord频道以取得新账号

东方妖妖梦/故事/魔理沙剧本

来自东方维基
跳到导航 跳到搜索
< 序章   故事   Extra背景故事 >

Stage 1

白银之春

白銀の春

白银之春

Cherry petals must have fallen like snowflakes...
However, it was still silvery snow.

樱花已应如雪片般飘落……
但满目所见的仍是真正的银色雪花

BGM: 無何有の郷 ~ Deep Mountain

BGM: 似有似无之乡 ~ Deep Mountain

琪露诺入场

琪露诺战败

魔理沙

なんで、私がこんなとこにいるんだ?

冬の雪山は遭難しやすいんだぜ

为什么,我会在这种地方啊?

冬天里在雪山上很容易遇难的

蕾迪·霍瓦特洛克入场

蕾迪

なんで遭難しやすいか、知ってる?

为什么会容易遇难,你知道吗?

冬の忘れ物
レティ・ホワイトロック

冬季的遗忘之物
蕾迪·霍瓦特洛克

魔理沙

冬の雪無し山が無いからだな

因为冬天里没有哪座山上不积雪的

蕾迪

やっぱり、あんたも遭難者?

果然,你也是遇难者?

魔理沙

私は普通だぜ

我是很普通的

蕾迪

かわいそうに、寒さにやられたのね

可怜的人啊,被冻得已经神智不清了

魔理沙

そうだな。本来なら今ごろは、
人間達が桜の木の下で眠る季節だしな

是啊,本来这个时候,
应该是人类们在樱花树下沉眠的季节了

蕾迪

今年は冬が長いわねぇ
私もいい加減、春眠したくなってきたわ

今年的冬季很长呢
我也差不多……想要去春眠了啊

BGM:クリスタライズシルバー

BGM:Crystallized Silver

魔理沙

しっかりしろ、この寒さで寝たら殺すぜ

振作一点,在这样寒冷的地方睡着了的话我会杀了你的

蕾迪·霍瓦特洛克战败

魔理沙

こんな奴でも、倒せば、少しは春度が増えたかな?

打倒像这样的家伙,春度能不能稍微增加一点呢?

Stage 2

迷途之家的黑猫

マヨヒガの黒猫

迷途之家的黑猫

It wavered in the village in which people are not.
"MAYOIGA"(apparitional village) refused human always.

它在那个无人会至的村落四处徘徊
“迷途之家”(幽灵之村)向来排斥人类

BGM: 遠野幻想物語

BGM:远野幻想物语

入场

离场

魔理沙

ああもう

ここは人間の様な何かが棲みそうな所だな
猫とか、犬とか、狐とか

啊啊烦死了

这里看起来就像是某些和人类差不多的什么住的地方
比如猫啊,狗啊,狐狸啊什么的。

入场

呼ばれて飛び出て……

应呼飞出……

凶兆の黒猫
橙(チェン)

凶兆的黑猫

魔理沙

……出る杭は打たれる、か?

……是“枪打出头鸟”吗?

で、何の用?

那个,有什么事?

魔理沙

四本足の生き物に用などないぜ

不关四只脚的生物什么事

迷い家にやってきたって事は、
道に迷ったんでしょ~?

来到这个迷途之家的话,
不就说明你迷路了吗~?

魔理沙

道なんて無かったけどな

虽然说根本没有所谓的路

さっきから吹雪で視界悪いし、
風向きもころころ変ってるから

从刚才起就一直吹雪所以视线不良,
风向也一下子改变了

魔理沙

そうか、風向きが変っていたのか
どうりで

这样啊,风向改变了啊,
怪不得

BGM: ティアオイエツォン(withered leaf)

BGM:枯叶色(withered leaf)

もう帰り道も判らないでしょ

已经找不到回去的路了吧

魔理沙

どうりで

怪不得

战败

魔理沙

どうりで……
どうでもいい奴に遭うわけだぜ

怪不得……
原来遇到一个没什么大不了的家伙啊。

Stage 3

人偶租借之夜

人形租界の夜

人偶租界之夜

Is that it is snowing only this paradise?
The paradise was already Alice's playground.

只有这个天堂中才飘落着雪花吗?
这个天堂已成为爱丽丝的游乐场

BGM: ブクレシュティの人形師

BGM:布格雷修提的人偶师

爱丽丝·玛格特洛伊德入场、离场2次

魔理沙

何だか……居心地がいいぜ

总感觉……这里满爽的啊

爱丽丝·玛格特洛伊德入场

爱丽丝

こんな殺伐とした夜がいいのかしら?

像这样的杀戮之夜真的好吗?

七色の人形使い
アリス・マーガトロイド

七色的人偶师
爱丽丝·玛格特洛伊德

魔理沙

いいんだよ

很好啊

爱丽丝

所詮、あなたは野魔法使いね

果然,你不过是个野生魔法使呢

魔理沙

温室魔法使いよりはよくないか?

比温室魔法使不是要好吗?

爱丽丝

都会派魔法使いよ

是都市派魔法使哦

魔理沙

あー?、辺境にようこそだな

啊-?,那欢迎来边境

爱丽丝

田舎の春は寒くて嫌ねぇ

农村里的春天寒冷的让人讨厌呢

魔理沙

誰の所為で春なのにこんな吹雪に
あってるんだよ

是谁的原因才让春天里还有
这样的吹雪天气的啊

BGM: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女

BGM:人偶裁判 ~ 玩弄人形的少女

爱丽丝

ちなみに、私の所為ではないわ

顺便说句,不是因为我的原因哦

魔理沙

そうかい。

でも、なけなしの春くらいは
持ってそうだな

是吗。

不过,看起来一点点的春的话
应该还是有的吧

爱丽丝

私も、あんたのなけなしの春くらいを
頂こうかしら?

我也这么想,你那一点点的春
能交给我吗?

爱丽丝·玛格特洛伊德战败

魔理沙

いつも冬ってこんなに
騒がしかったのか?

大体、普通の人間は表に出ないからなぁ

冬天什么时候变的
如此之喧闹了?

基本上,普通的人类这个时候都不会出现在外面的

爱丽丝

私を普通の人間と一緒にしないでよ

不要把我和普通的人类相提并论啊

魔理沙

異常な人間か?

是异常的人类吗?

爱丽丝

普通の人間以外!!

是普通人类以外!!

Stage 4

云上的樱花结界

雲の上の桜花結界

云上的樱花结界

Cherry petal has been coming down from over the cloud.
Does "Reisyouden"(Legendary place) exist really?

樱花瓣正从云端飘落世间
那“凌霄殿”(传说之地)真的存在吗?

BGM: 天空の花の都

BGM:天空的花之都

莉莉白入场

莉莉白战败

魔理沙

この結果は凄いな
素人にはさっぱり解き方が分らないぜ

何を隠してあるんだか

这个结界很厉害啊
要是外行的话完全没法解开呢

究竟藏了些什么东西

莉莉卡·普莉兹姆利巴入场

莉莉卡

えへへ~

嘿嘿嘿~

騒霊キーボーディスト
リリカ・プリズムリバー

骚灵键盘手
莉莉卡·普莉兹姆利巴

莉莉卡

企業秘密

商业机密

魔理沙

オンパッキャラマド……

onpakkyaramado……[1]

莉莉卡

そんなんじゃ、この結果は開かないって

那么做…是打不开这个结界的

魔理沙

どうでもいいけど、お前は誰だ?

虽然无所谓,不过还是问下。你是谁啊?

莉莉卡

どうでもいいじゃん

反正无所谓

魔理沙

ああ、どうでもいいぜ
どうせ、倒せば扉が開くんだろ?

啊啊,无所谓
反正,打倒你之后这个门就会自动开了不是吗?

露娜萨·普莉兹姆利巴入场

梅露兰·普莉兹姆利巴入场

騒霊ヴァイオリスト
ルナサ・プリズムリバー

骚灵提琴手
露娜萨·普莉兹姆利巴

露娜萨

リリカのお友達?

莉莉卡的朋友?

魔理沙

お友達だぜ

朋友啊

莉莉卡

お友達よ~

朋友哦~

騒霊トランペッター
メルラン・プリズムリバー

骚灵小号手
梅露兰·普莉兹姆利巴

梅露兰

それは良かったわ
ようやくリリカにもお友達が出来て

那真是太好了,
莉莉卡终于也能交到朋友了

魔理沙

で、早速だが

友達のよしみで、この結界を解いて
欲しい

这个,虽然比较仓促。

不过看在朋友的交情上,把这个结界
给解开吧

BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble

BGM:幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble

梅露兰

その前に一曲聴いてからにしない?
友達のよしみで

在那之前能先听我们演奏一曲吗?
看在朋友的交情上

露娜萨

お代は見てのお帰りよ
友達のよしみの所為で

代价就是看过之后就回去哦
因为朋友的交情

莉莉卡

よしみ~

朋友的交情~

魔理沙

どうにも、あんたらじゃこの結界を
解けそうに無いぜ

不管怎么看,你们都不象能把这个结界
解开的样子呢

莉莉卡

さぁ演奏開始よ~
姉さん、やっちゃいな!

那么演奏开始~
姐姐,结果她!

梅露兰

お友達なんだから、たまにはソロで
やりなさいよ

她是你朋友啊,偶尔也用用独奏
来解决吧

莉莉卡

うぇ~

呜~

露娜萨

わかったよ、いつでも手助けする

知道了啊,我们随时准备帮忙

魔理沙

手助けは、無用だぜ

帮忙嘛,不需要啦

普莉兹姆利巴三姐妹战败

魔理沙

さて、扉は開くのか?

那么,把门打开吧?

三姐妹

この扉は開かないわ

这个门打不开啊

魔理沙

お前達は、この中に入るんじゃ
ないのか?

你们不是……
进去过了吗?

三姐妹

私達は上を飛び越えて入るのよ

我们是从那上面飞进去的啊

魔理沙

……ほう

……哈啊

Stage 5

白玉楼阶梯的幻斗

白玉楼階段の幻闘

白玉楼阶梯的幻斗

願わくは 花の下にて
春死なむ
その如月の望月のころ

我希望我 在樱花下
在春天死去
在那二月的满月之下

The girl lived in the world after death.
She was half-phantom and half-human...

那女孩居住在死后的世界上
她们仍是幽灵与人组成的存在……

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple

BGM:东方妖妖梦 ~ Ancient Temple

魂魄妖梦入场

妖梦

あなた、人間ね

ちょうどいい

あなたの持ってるなけなしの春を
すべて頂くわ!

你,是人类吧

正好

把你手中那仅有的春也
全部都拿来吧!

魂魄妖梦离场

魔理沙

大分暖かくなってきたな

变的越来越暖和了啊

魂魄妖梦入场

妖梦

みんなが騒がしいと思ったら

我说为什么大家这么吵

半分幻の庭師
魂魄 妖夢(こんぱくようむ)

半分幻的庭师
魂魄 妖梦

妖梦

生きた人間だったのね

原来是有活人进来

魔理沙

私が死体なら騒がないのか?

我要是尸体的话就不会吵了吗?

妖梦

騒がない

人間がここ白玉楼に来ることは
それ自体が死のはずなのよ

不会吵

人类来到这个白玉楼本身
就应该是死的才对啊

魔理沙

私はきっと生きてるぜ

我肯定还活着呢

妖梦

あなたは、その結界を自分で越えてきた
その愚かさに霊が騒がしくもなろう

你自己……越过了那个结界
那份愚蠢使得灵开始骚动起来了吧

魔理沙

で、ここは暖かくていいぜ

不过,这里很暖和真好啊

妖梦

それはもう、幻想郷中の春が集まったからね
普通の桜は満開以上に満開だわ

那是因为,这里收集了整个幻想乡中的春的缘故呢
普通的樱花已经是比盛开更盛开了

魔理沙

死体が優雅にお花見とは洒落てるな

尸体幽雅的赏花的画面想想看很美丽呢

妖梦

それでも西行妖(さいぎょうあやかし)
は満開には足りない……

不过即使现在这样,让西行妖
盛开还是不够……

魔理沙

さいぎょうあやかし?

Xi Xing Yao?

妖梦

うちの自慢の妖怪桜よ

妖怪樱花树,是我们家的骄傲

魔理沙

それはみてみたい気もするぜ

我有种想见见的感觉了

妖梦

ともかく、あとほんの僅かの春が集まれば
この西行妖も満開になる。

あなたが持ってきたなけなしの春が、

満開まであと一押しするってものよ

不管怎样,再收集一点点的春的话,
这里的西行妖就能盛开了

就用你身上仅有的一点点春

来填补盛开前最后的空白吧!

魔理沙

しかし、折角集めた春を渡すつもりなど
あるわけも無いぜ

但是,好不容易收集到的春
我可没打算要交出来

妖梦

満開まであと一押し!

盛开前最后的空白!

魔理沙

いっそのこと、私がお前の集めた春を
全て奪って

その妖怪桜を咲かせてやるぜ

索性就……干脆让我把你收集的春
全都夺走

让那个妖怪樱花树盛开吧

妖梦

私の集めた春は渡しやしない

我收集的春不会交给你

魔理沙

私もな

我也是啦

BGM: 広有射怪鳥事 ~ Till when?

BGM:广有射怪鸟事 ~ Till when?

妖梦

……妖怪が鍛えたこの楼観剣に
斬れぬものなど、殆ど無い!

……由妖怪所锻的这把楼观剑
所斩不断的东西,几乎不存在!

魂魄妖梦战败

魔理沙

さぁ、その妖怪桜まで案内してもらおうか

那么,就把我带到那个妖怪樱花树那里吧

妖梦

どの道、西行妖が満開になるんだったら
それでもいいんだけど、

なんか納得いかない

虽然说不管怎样,只要西行妖能盛开
的话就无所谓,

但是总觉得有点没法接受

魔理沙

誰が、満開にするなんていったんだ?

私は花見がしたいだけだぜ

是谁……说想要让它盛开了?

我只是想赏花罢了

Stage 6

冥界大小姐的尸体

厭離穢士
欣求浄土

厌离秽士
欣求净土

彼の世に嬢の亡骸

冥界大小姐的尸体

ほとけには桜の花をたてまつれ
我が後の世を人とぶらはば

请为我的尸体献上樱花
如果这样能让后世之人吊唁我的死亡

BGM: アルティメットトゥルース

BGM:究极的真实

魂魄妖梦入场

妖梦

これ以上踏み込んで
お嬢様に殺されても知らないわよ!

再靠近那里的话
你即使被大小姐给杀掉我也不管啊!

灵梦

そもそも、この先に行かないと
この春は渡せないんだが

毕竟,不继续靠近的话
这个春就没法交给它呢

魂魄妖梦战败

魔理沙

どこに行っても満開だな

不管走到哪都是盛开啊

??

まだまだ……あと少しなのよ

还没有……还差一点点哦

魔理沙

西行寺幽幽子入场

幽幽子

もう少し春があれば

再稍微有一点春的话

幽冥楼閣の亡霊少女
西行寺 幽々子(さいぎょうじゆゆこ)

幽冥楼阁的亡灵少女
西行寺幽幽子

幽幽子

西行妖(さいぎょうあやかし)も
完全に咲くわ

西行妖也能
完全绽放了

魔理沙

持ってきたぜ
その、なけなしの春を

我拿来了
那个,最后一点的春

幽幽子

あら、あなたが妖夢の後継ぎかしら?

啊呀,你是妖梦的后继者吗?

魔理沙

まさか、私はこんな辺鄙な処で
一生を終えたくないぜ

怎么会,我可不想在这种偏僻的地方
终此一生啊

幽幽子

じゃ、代用品?

那,是代用品?

魔理沙

話を聞いてるのか?

你有在听我说吗?

幽幽子

聞いてるわよ

死ぬ時は桜の木の下で死にたい
ってことでしょ

有在听啊

你是说死的时候想死在
樱花树之下对吧

魔理沙

何を訳分らんことを言っているんだ?

说什么让人摸不着头脑的话啊?

幽幽子

とにかく、どうしても西行妖の封印を
解きたいのよ

不管如何,我都要解开
西行妖的封印

魔理沙

だから、させてやるぜ
何か良い事あるのか?

所以说,让你那么做啊
会发生什么好事吗?

幽幽子

さぁ

不知道

魔理沙

ただじゃ、渡せん

不能白白给你

幽幽子

花見なんてどうかしら
うちの花見は賑やかで楽しいわよ

让你赏花如何
我们这里的赏花很热闹很有趣哦

魔理沙

ちょっと前に、賑やかそうな奴らを
倒して来たような……

在刚刚,好象打倒了一群
热闹的家伙来到这里的样子……

幽幽子

なんにしても、冥界の桜は
人間には目の毒かしら?

不管怎么说,冥界的樱花
对于人类来说难道是眼中之毒吗?

魔理沙

ああ、この辺は死臭でいっぱいだな

啊啊,这附近到处充斥着死臭的气息啊

幽幽子

あら、あなたは目で臭いを嗅ぐのね

哎呀,你用眼睛来闻气味呢

魔理沙

ああ、匂うな

こんな辛気臭い春も初めてだぜ

啊啊,难闻啊

这种让人郁闷的春天还是第一次啊

幽幽子

失礼ね

そんなここ春は
あなた達の住む幻想郷の春よ

失礼呢

在这里的那些春
可都是你们住的幻想乡里的春哦

魔理沙

失礼な

誰が、目で匂いを嗅ぐ!

失礼啊

谁用眼睛来闻气味!

幽幽子

会話がずれてるずれてる

对话跑题了跑题了

魔理沙

あの世は音速が遅い

そんな音速の遅い処には
この春はやれねぇな

冥界里的音速比较拖慢

那种音速拖慢的地方
不能用这个春。

BGM: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life

BGM:幽雅的盛开吧,墨染的樱花 ~ Border of Life

幽幽子

それは残念

今度から
空気の温度を上げて話ますわ

那太遗憾了

下次开始
让我提升空气的温度之后再说吧

魔理沙

ついでで良いが……

刚才能跟上是很好……

幽幽子

でも、折角だし

但是,好不容易的

魔理沙
幽幽子

辛気臭い春を返して貰うぜ、死人嬢!
なけなしの春をいただくわ、黒い魔!

把让人郁闷的春天还回来吧,死人小姐!
最后一点的春我都拿走了哦,黑色之魔!

西行寺幽幽子战败

身のうさを思ひしらでややみなまし
そむくならひのなき世なりせば

如果不是生在世之常态不合理的世界
我会不知自身忧苦地了却此生

西行寺幽幽子复活
「反魂蝶」

BGM: ボーダーオブライフ

BGM:生死之境

西行寺幽幽子战败

  • 如果玩家有续关完成游戏

Bad Ending No. 02

  • 如果玩家使用魔理沙A无续关并且在Normal难度以上完成游戏

ENDING No. 06

  • 如果玩家使用魔理沙B无续关并且在Normal难度以上完成游戏

ENDING No. 07

注解

  1. 印度佛教真言之一,语义类似“芝麻开门”,《战国无双》里上杉谦信的口头禅。因为是出自魔理沙之口所以读音稍微做了点变化。
< 序章   故事   Extra背景故事 >