东方妖妖梦/故事/灵梦剧本
< | 序章 | 故事 | Extra背景故事 | > |
Stage 1
白銀の春 |
白银之春 | |
---|---|---|
Cherry petals must have fallen like snowflakes... |
樱花已应如雪片般飘落…… | |
BGM:無何有の郷 ~ Deep Mountain |
BGM:似有似无之乡 ~ 深山 | |
琪露诺入场 | ||
琪露诺战败 | ||
灵梦 |
真冷~ いい加減にして欲しいわ いつもならもう眠る季節だって言うのに |
有点冷 真希望老天能注意点啊 要是平常现在早就是睡觉的季节了 |
蕾迪·霍瓦特洛克入场 | ||
蕾迪 |
春眠暁を覚えず |
春眠不觉晓 |
冬の忘れ物 |
冬季的遗忘之物 | |
灵梦 |
どっちかつーと、あんたらの永眠かな? |
不管是不是,对于你来说不都是永眠吗? |
蕾迪 |
ところで、人間は冬眠しないの? |
不过说起来,人类不冬眠吗? |
灵梦 |
する人もいるけど、私はしないの |
虽然也有人这么做,不过不是我 |
蕾迪 |
私が眠らせてあげるわ。 |
那就让我来赐你一眠。 |
灵梦 |
あ~ぁ、春眠ももっと暖かく |
哈~啊,春眠的话不再暖和点 |
蕾迪 |
暖かくなると眠るんなら、私達と同じだね |
变暖和的话就会睡着这一点上和我们一样的 |
BGM:クリスタライズシルバー |
BGM:银白色的雪结晶 | |
灵梦 |
うるさい、あんたみたいのが眠ればちったぁ暖かくなるのよ! |
闭嘴,像你这种人多睡几个的话,天气就能暖和了! |
蕾迪·霍瓦特洛克战败 | ||
灵梦 |
あんま、暖かくならないわね もう少し、激しい攻撃でもよかったのに |
也没有变得多暖和呢 刚才要是再稍微攻击得激烈一点就好了 |
Stage 2
マヨヒガの黒猫 |
迷途之家的黑猫 | |
---|---|---|
It wavered in the village in which people are not. |
它在那个无人会至的村落四处徘徊 | |
BGM:遠野幻想物語 |
BGM:远野幻想物语 | |
橙入场 | ||
橙离场 | ||
灵梦 |
はて こんなところに家があったっけ? |
怎么 这种地方也会有人家吗? |
橙入场 | ||
橙 |
ここに迷い込んだら最後! |
在这里迷路的话就是终结! |
凶兆の黒猫 |
凶兆的黑猫 | |
灵梦 |
最後? |
终结? |
橙 |
それはさておき、迷い家にようこそ |
先不管那些,欢迎来到迷途之家 |
灵梦 |
で、何が最後? |
那个,什么终结? |
橙 |
迷い込んだら最後、2度と戻れないわ |
迷路的话就是终结,无法再回去了 |
灵梦 |
そうですか で、たしか、迷い家って ここにあるもの |
是吗 不过,的确,据说,把迷途之家里的 东西拿到外面去 |
橙 |
なれるわよ |
可以的哦 |
灵梦 |
じゃぁ、略奪開始ー |
那好,掠夺开始—— |
橙 |
なんだって? |
你说什么? |
BGM:ティアオイエツォン(withered leaf) |
BGM:凋叶棕(withered leaf) | |
橙 |
ここは、私達の里よ |
这里可是我的村庄哦 |
灵梦 |
迷い込んだら、2度と戻れないわ |
迷路了的话就无法再回去 |
橙战败 | ||
灵梦 |
とりあえず 軽くて身近な日常品を探さないと |
总之 先在附近找点轻巧的日用品啦 |
Stage 3
人形租界の夜 |
人偶租界之夜 | |
---|---|---|
Is that it is snowing only this paradise? |
只有这个天堂中才飘落着雪花吗? | |
BGM:ブクレシュティの人形師 |
BGM:布加勒斯特的人偶师 | |
爱丽丝·玛格特洛伊德入场、离场2次 | ||
灵梦 |
夜は冷えるわね 視界も最悪だし |
寒冷的夜晚 视野果然真是差 |
爱丽丝 |
冷えるのは、あなたの春度が足りないから |
如果你觉得冷的话,只是因为你的春度不足 |
七色の人形使い |
七色的人偶师 | |
灵梦 |
いや、足りないかも知れないけど |
没有,不过倒是真的有可能 |
爱丽丝 |
しばらくぶりね |
有段时间不见了[1] |
灵梦 |
さっき遭ったばかりだってば |
我们刚刚才见过吧[2] |
爱丽丝 |
いや、そういう意味じゃなくて |
不,我不是那个意思 |
灵梦 |
しばらく巨人? |
有段时间巨人?[3] |
爱丽丝 |
私のこと覚えてないの? |
你不认识我了吗? |
灵梦 |
それはともかく、春度って何? |
顺便问一句,春度是什么? |
爱丽丝 |
どれだけ、あなたの頭が春なのかの度合いよ |
就是指头脑里有多春的程度啊 |
灵梦 |
あんまり、高くても嫌だなぁ でも、どうしてこんなに冬が長くなったのよ? |
那太高了也不好 对了,为什么这次的冬天这么长? |
爱丽丝 |
春度を集めてる奴が居るからよ |
有个在收集春度的家伙在啊 |
灵梦 |
あんたは関係無いわけ? |
和你没有关系? |
爱丽丝 |
あるわけ無いわ |
当然没关系 |
灵梦 |
じゃ |
再见 |
爱丽丝 |
ちょっと! |
等等! |
BGM: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 |
BGM:人偶裁判 ~ 玩弄人形的少女 | |
爱丽丝 |
折角、旧友と出あったと言うのに |
我们真是好久不见的旧友 |
灵梦 |
誰があんたみたいな七色魔法莫迦と旧友なのよ |
谁会跟你这种七色魔法笨蛋是旧友 |
爱丽丝 |
所詮、巫女は二色 その力は私の二割八分六厘にも満たない |
巫女不过二色 这点力量连我的28.6%都不到 |
灵梦 |
春度っていうのは この桜の花びらのことかしら? |
提起春度的话 是不是就是指那些樱花的花瓣? |
爱丽丝 |
判ってて集めてたんじゃないの? |
你不是知道所以才收集的吗? |
灵梦 |
いや、まぁ、うん |
不是,这个,也对 |
Stage 4
雲の上の桜花結界 |
云上的樱花结界 | |
---|---|---|
Cherry petal has been coming down from over the cloud. |
樱花瓣正从云端飘落世间 | |
BGM:天空の花の都 |
BGM:天空的花之都 | |
莉莉白入场 | ||
莉莉白战败 | ||
灵梦 |
それにしても 雲の上まで桜が舞ってるのは何故? ・・・ ・・・ いつもだったらここで、誰かが答えて |
所以 这个连云上都到处飞舞的樱花花瓣到底是怎么一回事? … … 真是奇怪 |
露娜萨 |
ああ、分ったよ |
啊啊,没错 |
騒霊ヴァイオリスト |
骚灵提琴手 | |
露娜萨 |
ほら、それはアレだ この辺はこの季節になると気圧が・・・ |
你看,就是那个了 一到这个季节气压就会… |
灵梦 |
なんかテンションも下がりそうね |
总觉得紧张的气氛也跟着下降了 |
露娜萨 |
・・・ |
… |
灵梦 |
おっと、用が無いわけじゃないので帰らないわよ |
喂,我可是很忙的,我现在不会回去 |
露娜萨 |
誰もそんなこと言おうとしていない 上昇気流と言いたかっただけ |
谁也没在说那些事情 我刚刚只不过是说上升气流罢了 |
灵梦 |
ともかく、どう見てもこの門の先が目的地っぽいんだけど |
我知道,那个门看起来很像我此行的目的地 |
?? |
姉さんってば早いって |
姐姐你太快了啦 |
騒霊トランペッター |
骚灵小号手 | |
梅露兰 |
それ、誰? |
那个,是谁? |
露娜萨 |
上昇気流 |
上升气流 |
騒霊キーボーディスト |
骚灵键盘手 | |
莉莉卡 |
私達の天敵ねー |
是我们的天敌呀— |
灵梦 |
おそらく、それは違う で、あんたら何者? |
应该不是吧 所以,你们是什么人? |
BGM:幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble |
BGM:幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble | |
莉莉卡 |
私達は騒霊演奏隊~ |
我们是骚灵乐团~ |
梅露兰 |
これからお屋敷でお花見よ |
等下这里会有一场盛大的赏花会 |
露娜萨 |
でも、あなたは演奏できない |
但是,你看起来不会演奏 |
灵梦 |
私もお花見したいわ |
但是我也想去赏花呀 |
梅露兰 |
あなたはお呼びでない |
你也没有被邀请呀 |
灵梦 |
幽霊にお呼ばれ、ねぇ |
被幽灵邀请,这个 |
露娜萨 |
雑音は、始末するまで |
是杂音就要消灭掉! |
莉莉卡 |
がんばってね~ |
加油呀~ |
露娜萨 |
手助け歓迎中よ |
欢迎随时帮忙 |
灵梦 |
やった、お花見権確保! |
好了,赏花权确保! |
三姐妹 |
で、目的はお花見ジャック? |
难道,目的是赏花猜拳? |
灵梦 |
何か違った気もする・・・ |
好像有什么被搞错了… |
Stage 5
白玉楼階段の幻闘 |
白玉楼阶梯的幻斗 | |
---|---|---|
願わくは 花の下にて |
我希望我 在樱花下 | |
The girl lived in the world after death. |
那女孩居住在死后的世界上 | |
BGM:東方妖々夢 ~ Ancient Temple |
BGM:东方妖妖梦 ~ 古代寺庙 | |
魂魄妖梦入场 | ||
妖梦 |
あなた、人間ね ちょうどいい あなたの持ってるなけなしの春を すべて頂くわ! |
阁下是,人类? 真是来的正好 把你手中的春度 全部都交出来! |
魂魄妖梦离场 | ||
灵梦 |
この不吉な感じ あんまり喜ばしくないわね |
这个不吉利的感觉 让人感到不快呢 |
魂魄妖梦入场 | ||
妖梦 |
みんなが騒がしいと思ったら |
怎么每个人都那么吵 |
半分幻の庭師 |
半分幻的庭师 | |
妖梦 |
生きた人間だったのね |
因为是有活人来了吗 |
灵梦 |
・・・まさかと思ったけど |
…虽然不太能确定 |
妖梦 |
昔は生きていた者が住む処よ |
曾经的活人的住所啊 |
灵梦 |
あの世? |
冥界? |
妖梦 |
あなたは、まだお呼びではない |
你没有被邀请来 |
灵梦 |
それにしても こんな普通に、普通の人間があの世に入れたら、危ないじゃないの |
是这样吗 普通人怎么能随随便便进入冥界呢,这也太危险了吧 |
妖梦 |
あんたが、結界を破って入ってきたんでしょ! |
你这家伙,是打破结界进来的! |
灵梦 |
あんな結界、普通に破れたわよ |
那个结界啊,很轻松就打破了 |
妖梦 |
入ってくるな、の意思表示に結界が張ってあったわけでしょ 「のぼるな危険」の鉄塔にのぼる子供じゃないんだから 勝手に結界を破って、勝手に危険とか言ってるんじゃないよ |
那代表不要进入的意思 你见过小孩子爬写着“不要攀登”的铁塔吗 打破结界的你,不是更危险吗 |
灵梦 |
良く喋る幽霊だ |
很会说话的幽灵呢 |
妖梦 |
私は半分は幽霊ではない! |
我有一半不是幽灵啊! |
灵梦 |
そっちを訂正するの? |
要我改正一下吗? |
妖梦 |
ともかく、あとほんの僅かの春が集まれば この西行妖(さいぎょうあやかし)が満開になる あなたが持ってきたなけなしの春が 満開まであと一押しするってものよ |
不管怎么说,再收集一点点的春 这里的西行妖就能盛开了 就用你身上的那一点春 来填补盛开前的缺口吧 |
灵梦 |
良く喋る半分は幽霊 |
很会说话的半灵呢 |
妖梦 |
話を聞いてた? あなたはここで斬られておしまいなのよ |
你听到我的话了吗? 我将会把你斩在这里,这里就是你的终结 |
灵梦 |
あの世で死んでも、あの世に逝くのかしら |
如果我死在冥界,还会逝往冥界吗 |
妖梦 |
あんたは地獄逝き |
你只会逝往地狱 |
灵梦 |
あ、ここは地獄じゃないの? |
啊,这里难道不是地狱? |
BGM:広有射怪鳥事 ~ Till when? |
BGM:广有射怪鸟事 ~ 到何时? | |
妖梦 |
・・・妖怪が鍛えたこの楼観剣に 斬れぬものなど、あんまり無い! |
……妖怪锻造的这把楼观剑 没有它斩不断的东西! |
魂魄妖梦战败 | ||
灵梦 |
ここはもう十分に春じゃない これ以上に何をしようっていうの? |
这里已经很春了啊 你们到底想干什么? |
妖梦 |
お嬢様が今年こそは桜を満開にするって・・・ 西行妖が満開になるにはこの程度の春では・・・ |
大小姐今年想让樱花盛开…… 不过这点春度根本没法让西行妖盛开 |
灵梦 |
満開になると良い事あるのかしら |
难道盛开后会有什么好事发生不成 |
Stage 6
厭離穢士 |
厌离秽士 | |
---|---|---|
彼の世に嬢の亡骸 |
冥界大小姐的尸体 | |
ほとけには桜の花をたてまつれ |
希望在我死后 | |
BGM:アルティメットトゥルース |
BGM:究极的真实 | |
魂魄妖梦入场 | ||
妖梦 |
これ以上踏み込んで お嬢様に殺されても知らないわよ! |
如果你再继续向前 即使你被大小姐杀掉我也不管啦 |
灵梦 |
殺されるのはあんたじゃなくて? |
被杀掉的难道不是你吗? |
魂魄妖梦战败 | ||
灵梦 |
ああもう! 死霊ばっかでうんざりよ |
啊啊不行! 我已经受够这里的幽灵了 |
?? |
勝手に人の庭に乗り込んできて 文句ばっか言ってるなんて |
真是个闯入别人的庭院 还四处抱怨的家伙 |
灵梦 |
!? |
!? |
西行寺幽幽子入场 | ||
幽幽子 |
どうかしてるわ |
没关系 |
幽冥楼閣の亡霊少女 |
幽冥楼阁的亡灵少女 | |
幽幽子 |
まぁ、うちは死霊ばっかですけど |
我这里的话,的确只有幽灵而已 |
灵梦 |
さて、用件はなんだっけ? |
那么,我到底是为什么而来? |
幽幽子 |
お花見かしら? 割と場所は空いてるわよ |
是来赏花的吗? 空出来的位置还有哦 |
灵梦 |
あ、そう? |
啊,是吗? |
幽幽子 |
でも、あなたはお呼びではない |
但是,你没有被邀请啊 |
灵梦 |
そうそう、思い出した |
啊,啊,我想起来了 |
幽幽子 |
何かしら? |
想起什么? |
灵梦 |
私はうちの神社の桜で花見をするのよ |
我是要在自己的神社里赏花来着啊 |
幽幽子 |
・・・ |
… |
灵梦 |
そんなわけで、見事な桜だけど 集めた春を返してくれる? |
所以说呢,虽然这里的樱花很美 能不能把你们收集的春度还回来? |
幽幽子 |
もう少しなのよ もう少しで、西行妖(さいぎょうあやかし) |
还差一点点 还差一点点,西行妖就 |
灵梦 |
なんなのよ、西行妖って |
你们说的西行妖,到底是什么? |
幽幽子 |
うちの妖怪桜 この程度の春じゃ、この桜の封印が解けないのよ |
我们家的妖怪樱树 这点程度的春,还不足以解开它的封印 |
灵梦 |
わざわざ封印してあるんだから それは、解かない方がいいんじゃないの? なんの封印だか判らんし |
那是被特意封印起来的吧 既然这样,不要解开会不会更好呢? 都不知道到底封印了什么 |
幽幽子 |
結界乗り越えてきたあんたが言う事かしら |
这种话越过结界的你也说的出口 |
灵梦 |
まぁいいや、封印解くとどうなるっていうの? |
那就换个话题,解开封印的话会怎么样呢? |
幽幽子 |
すごく満開になる |
很漂亮的盛开哦 |
灵梦 |
・・・ |
… |
幽幽子 |
と同時に、何者かが復活するらしいの |
同时,好像会有什么人复活的样子 |
灵梦 |
興味本位で復活させちゃダメでしょ |
怎么可以随随便便就复活呢 |
幽幽子 |
あら、私は興味本位で人も妖怪も死に誘えるわよ |
哎呀,我是可以随随便便就把人和妖怪引诱向死亡的 |
灵梦 |
反魂と死を同じに考えちゃダメでしょ 面倒なものが復活したらどうするのよ |
怎么能把复活和死亡混为一谈 要是复活出什么麻烦的东西该怎么办啊 |
幽幽子 |
試して見ないと判らないわ なんにしても、お呼ばれしてないあなたが ここにいる時点で死んだも同然 というか、ここに居る事自体が死んだと言うことよ |
不试试的话怎么知道呢 不论如何,没有被邀请的你 站在这里就和死亡没有区别了 还是说在这里这件事本身就是死亡呢 |
灵梦 |
私は死んでもお花見が出来るのね |
我就算是死了都能赏到花呢 |
幽幽子 |
あなたが持っているなけなしの春があれば 本当の桜が見れるわ |
要是能得到你身上的一点点的春 就能看见真正的樱花了 |
灵梦 |
さて、冗談はそこまでにして 幻想郷の春を返して貰おうかしら |
好了,无意义的对话到此结束 请把幻想乡的春天还回来吧 |
BGM:幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life |
BGM:幽雅的盛开吧,墨染的樱花 ~ 生死之境 | |
幽幽子 |
最初からそう言えばいいのに |
一开始那么说不就好了 |
灵梦 |
最初から2番目位に言った |
在一开始的第2位时说过了 |
幽幽子 |
最後の詰めが肝心なのよ |
最后的才是最重要的 |
灵梦 |
花の下に還るがいいわ、春の亡霊! |
回归于花之下吧,春之幽灵! |
西行寺幽幽子战败 | ||
身のうさを思ひしらでややみなまし |
如果不是生在世之常态不合理的世界 | |
西行寺幽幽子复活 | ||
BGM:ボーダーオブライフ |
BGM:生死之境 | |
西行寺幽幽子战败 | ||
| ||
Bad Ending No. 01 | ||
| ||
ENDING No. 04 | ||
| ||
ENDING No. 05 |
注解
- ↑ 爱丽丝是東方怪綺談 ~ Mystic Square.的第3关及EX头目。
- ↑ 但爱丽丝的话同时也可以指在妖妖梦第3关中爱丽丝作为中头目的两次出现时的相见。
- ↑ “しばらく巨人”是在捏他一个游戏。在这个游戏的日文版中,扩大的道具的名字就叫“しばらく巨人”,这听起来很傻,但使得这个游戏变得更出名了。
< | 序章 | 故事 | Extra背景故事 | > |
|