• 欢迎光临中文版东方维基
  • 您目前还未登录,请点此登录后进行编辑。
    如果您还没有在东方维基注册,请点此注册
  • 如果您想要注册账号,请联络KyoriAsh或前往Discord频道以取得新账号

对抗新闻/符卡/Level 5

来自东方维基
< 对抗新闻‎ | 符卡
YECK讨论 | 贡献2013年9月18日 (三) 03:49的版本
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳到导航 跳到搜索
< Level 4   符卡   Level 6 >
Level 5 符卡攻略

符卡 5 - 1

[编辑]


载图 编号 5 - 1:
使用者: 云居一轮
Level 5 — 1
文的注解原文: あれ? 余り見かけない妖怪ですね……
尼さんみたいですけど、里に出来たお寺の僧侶でしょうか?
ちょっと追跡取材してみたいと思います
文的注解译文: 哎呀?没怎么见过的妖怪……
打扮挺像尼姑的,她是村里寺庙的僧侣吗?
我打算跟踪报道一下
羽立的注解原文: あ、入道屋さんだー
人間の子供の間で噂になっているんだってね
おっきな親父を操る妖怪って
羽立的注解译文: 啊、操纵入道的家伙
在人类的小孩儿之间有这样的传言呐
说是有一个操纵着巨型大叔的妖怪

符卡 5 - 2

[编辑]


载图 编号 5 - 2:
使用者: 村纱水蜜
Level 5 — 2
文的注解原文: 舟幽霊ですね
幻想郷は船を使う機会が少ないので退屈そうです
三途の河にでも住めば沈ませ放題かも知れないですが
文的注解译文: 是船幽灵呢
幻想乡很少有乘船的机会,看上去很无聊啊
如果住在三途之河的话说不定就能随便搞沉船吧
羽立的注解原文: あー、舟幽霊が底のない柄杓を持ってるよー?
柄杓で船に水を入れる幽霊じゃなかったっけ?
底がないんじゃ、水を入れられないじゃん
羽立的注解译文: 啊,船幽灵拿着一个没有底的舀子?
不是一个用舀子往船里盛水的幽灵吗?
没有底的话,不是就不能盛水了吗

符卡 5 - 3

[编辑]


载图 编号 5 - 3: 拳骨「天空鉄槌落とし」
拳骨「天空铁锤落」
使用者: 云居一轮
Level 5 — 3
文的注解原文: あー、この大きな手は! 見越 (みこし) 入道ですかね……
古典的な妖怪に出会うと仲間意識が目覚めます。幻想郷は
やっぱり私達の楽園ですよね。でも叩かれると痛いです……
文的注解译文: 啊,这只大手!是见越入道吧……
见到这种颇有古典气息的妖怪就会有种亲近感呢。幻想乡
果然是我们的乐园啊。但是被敲一下的话还是会疼的……
羽立的注解原文: 出ました! 入道のおっきな手
思ったよりスピードがあるなー 上手く撮影できたかな?
上手く撮れたら、入道の肩たたき、なんて記事でも書こうかな
羽立的注解译文: 出现了!入道的大手!
比想象中的还要迅速啊,不知道照得怎么样?
如果照得还不错的话,写一篇这样的稿子吧——拍肩的入道

符卡 5 - 4

[编辑]


载图 编号 5 - 4: 錨符「幽霊船長期停泊」
锚符「幽灵船长期停泊」
使用者: 村纱水蜜
Level 5 — 4
文的注解原文: 錨って初めて見ましたが、随分と大きな釣り針なんですね
大きな魚が釣れるのかなと思いましたが、実は魚を釣る為の物
じゃ無いらしいです。実際は大地を釣る物ですって
文的注解译文: 头一次见到锚,很像大号鱼钩嘛
虽然看起来能钓到大鱼,其实这东西似乎不是用来钓鱼的
是用来钓大地的
羽立的注解原文: こんな大きな錨をぶつけて船を撃沈させるって訳ね
ふーん、船の沈め方が変わったって事かー
柄杓に底がなかったのも納得出来るわ
羽立的注解译文: 原来是用这么大的锚把船撞沉的呀
嗯——就是说把船弄沉的方法变了嘛——
舀子没有底也可以得到解释了啊

符卡 5 - 5

[编辑]


载图 编号 5 - 5: 稲妻「帯電入道」
闪电「带电入道」
使用者: 云居一轮
Level 5 — 5
文的注解原文: 出ました、入道の本体です!
入道が出ても見上げてはいけない、というのが鉄則ですが
私は新聞記者。この程度の圧力に屈する訳にはいきません!
文的注解译文: 出现了,是入道的本体!
入道出现的话绝对不能抬头看,虽然这句话是铁则
但我是新闻记者,绝不会屈服于这种程度的压力!
羽立的注解原文: やっぱおっきいわー、私のカメラじゃ収まりきらないしー
あ、そう言えばパノラマとかなんかそういう機能があるって
河童が言ってたっけ? それってどうやって使うのかな
羽立的注解译文: 真的很大呢,我的照相机根本照不全
啊,这么说的话好像有个叫做什么广角的机能存在
河童好像这么提到过?那个东西到底要怎么用啊

符卡 5 - 6

[编辑]


载图 编号 5 - 6: 浸水「船底のヴィーナス」
浸水「船底的维纳斯」
使用者: 村纱水蜜
Level 5 — 6
文的注解原文: こうやって船に水を入れるんですね
これは便利です
夏の暑い夕暮れとか、広い畑とかで役に立つと思います
文的注解译文: 就是这样让船里进水的吧
还真是方便啊
我觉得对于夏天炎热的黄昏,或是广阔的田地会很有用呢
羽立的注解原文: あれ? 水、汲めるんだ
あの柄杓には底がなかったのを確認したけどー
ふーむ。頑張れば何でも出来るって事かなー
羽立的注解译文: 什么?水,被舀起来了!
明明确认过那个舀子是漏的了
呜——。这就是只要努力的话就一定能成功吧

符卡 5 - 7

[编辑]


载图 编号 5 - 7: 鉄拳「入道にょき」
铁拳「入道Nyoki」[1]
使用者: 云居一轮
Level 5 — 7
文的注解原文: 見越入道を見上げていたら、やっぱり攻撃されましたねー
入道を見上げてはいけないってのが鉄則ですから
それが鉄則の理由は、実は入道さんはシャイなんです
文的注解译文: 如果抬头看一眼见越入道的话,果然会被攻击呢——
决不能抬起头看入道,这是面对入道的铁则
这铁则的理由呢,其实是因为入道很怕羞啦
羽立的注解原文: 入道って大きく見せているけど、本当の本体は小さいんだよね
その正体は秘密らしいけどー、探してやろうかなー
ところで、にょき、って何?
羽立的注解译文: 入道虽然看上去很大,但其实本体很小呢
感觉那本体有啥秘密呢——去找找看吧——
话说回来,“Nyoki”是啥?

符卡 5 - 8

[编辑]


载图 编号 5 - 8: 「ディープシンカー」
「深海的击沉者」
使用者: 村纱水蜜
Level 5 — 8
文的注解原文: 浮かばれないですね! 水死体の幽霊って
こういった悲劇の影には計り知れないエネルギーを感じます
脳天気な記事ばかりなので、偶には惨憺たる記事も欲しいかも
文的注解译文: 不能成佛啊!溺死的幽灵
这种悲剧的背后能感受到无法计算的能量
平时净写些轻浮的新闻,可能偶尔也需要些惨烈的啊
羽立的注解原文: いくら水兵さんのかっこしてても、やっぱり幽霊なんだねー
幽霊は写真に写りにくいの。世の中の心霊写真なんて大嘘よね
本物の幽霊はぶれて写りにくいしー
羽立的注解译文: 就算装得多么像水手,幽灵还是幽灵啊
幽灵很不好照得。世上那些灵异照片都是大骗局
真正的幽灵很难照虚的

注解

  1. 参见1990年发售的街机游戏《Trio the Punch》。
< Level 4   符卡   Level 6 >