魔理沙的魔法书/莉格露·奈特巴格

第18-19页
< 露米娅的符卡   魔理沙的魔法书   水桥帕露茜的符卡 >
GoMSigil-Wriggle.jpg
萤符「地上的流星」
蛍符「地上の流星」 萤符「地上的流星」
使用者    リグル・ナイトバグ 使用者    莉格露·奈特巴格
備考     永夜異変にて確認 备考     永夜异变时确认
参考度    ★★ 参考度    ★★
蛍の光を流星に見立てたスペル。蛍は定期的に明滅するから、むしろ簡単。 把萤火虫的光当成是流星的符卡。因为萤火会定期闪光,反而简单。
流星と言うには漂い方がふよふよしすぎていると思う。 要说流星的话总感觉萤火虫漂浮的样子太过于软绵绵的了。
やっぱり星はシュッと流れて欲しいもんだ。 果然星星还是希望能够嗖的一下飘过去啊。
蠢符「小虫风暴」
蛍符「リトルバグストーム」[1] 萤符「小虫风暴」
使用者    リグル・ナイトバグ 使用者    莉格露·奈特巴格
備考     永夜異変にて確認、バグタイプ 备考     永夜异变时确认,昆虫型
嫌悪度    ★★★ 厌恶度    ★★★
蟲の大群が眼前を覆い尽くす。 大群的虫子铺天盖地。
きもい。 好恶心。
目の前が不規則な色で覆い尽くされる事を、バグったと言おう。バグタイプ筆頭のスペル。 以后就把眼前被不规则的色彩完全覆盖说成是“Bug啦”好了。作为昆虫型代表的符。
隐虫「永夜蛰居」
隠蟲「永夜蟄居」 隐虫「永夜蛰居」
使用者    リグル・ナイトバグ 使用者    莉格露·奈特巴格
備考     春先になると偶に見かける、バグタイプ 备考     初春的时候偶然能够看到,昆虫型
もっそ嫌悪度 ★★★★★ 更加厌恶度  ★★★★★
勢いよくバグるスペルカード。 一口气全都Bug了的符卡。
何で蟲って蛹のまま、大人しく生活できないのか。 为什么虫子不能一直保持蛹的样子,安静的生活一辈子呢。
このスペルカードは冬眠から目覚めた蟲達のウォーミングアップの様なもんらしい。 这个符卡似乎就好像从冬眠中醒来的虫子们的准备活动一样。
大自然の力って事だ。参考にすべき魔法じゃないな。 这是大自然的力量。不是应该拿来参考的魔法。

注解

  1. 在游戏中应为蠢符「リトルバグストーム」,此处系书刊错误。
< 露米娅的符卡   魔理沙的魔法书   水桥帕露茜的符卡 >