魔理沙的魔法書/小野塚小町
< 魔理沙的魔法书
跳至導覽
跳至搜尋
< | 上白澤慧音的符卡 | 魔理沙的魔法書 | 秋靜葉的符卡 | > |
死歌「八重霧の渡し」 | 死歌「八重霧中渡」 |
---|---|
使用者 小野塚小町 | 使用者 小野塚小町 |
備考 水上じゃなくても出る、私自らタイプ | 備考 不在水面上也能出馬,我親自型[1] |
参考度 参考にする気は無い | 參考度 無意將其作為參考 |
幽霊を大量に乗せた舟で体当たりするスペルカード。 | 用載着大量幽靈的船撞向對手的咒符卡。 |
この本は、対処法を研究するためと言うより、私の魔法の幅を広める為に様々なスペルカードを記録しているのだが、勝手に幽霊が付いてくるなんてとても参考にならない。 | 與其說是為了研究各種符卡的應對法,倒不如說我是為了拓展我使用魔法的領域才記錄了形形色色的符卡並將其編撰成冊,隨隨便便讓幽靈跟上來,根本就不能作為參考嘛。 |
それにしても、幽霊は宙に浮いていて舟に乗っていないし、こいつの仕事って何なんだ? | 話又說回來,幽靈是浮在空中的,沒坐在船上,這傢伙的工作到底是什麼啊? |
恨符「未練がましい緊縛霊」 | 恨符「依依不捨的緊縛靈」 |
---|---|
使用者 小野塚小町 | 使用者 小野塚小町 |
備考 水辺には霊が寄ってくるらしい | 備考 在水邊似乎有靈聚集 |
鬱陶しさ ★★★★★ | 鬱悶度 ★★★★★ |
幽霊が纏わり付いてくるスペルカード。 | 使對手被惡靈緊緊纏上的咒符卡。 |
幽霊が纏わり付くのは最高に邪魔だ。ヤブ蚊なら追っ払えるが、幽霊は素通りだから手に負えない。 | 要絆住某個人的手腳的最好方法就是讓幽靈纏住他。一個人如果被數隻蚊子纏住了還能揮手將其趕走,幽靈卻會穿過去,這可真讓人沒轍。 |
ん?素通りなのにダメージを喰らうというのはどういう事なのか。幽霊の鬱陶しさの秘密はそこに隠されていそうだ。 | 嗯?明明穿過去了,卻會受到傷害,這又是哪門子道理。幽靈的鬱悶的奧秘恐怕就隱藏於其中。 |
死価「プライス・オブ・ライフ」 | 死價「生命的價值」 |
---|---|
使用者 小野塚小町 | 使用者 小野塚小町 |
備考 主に宴会で人気者、奴隷タイプ(インビジブル) | 備考 主要在宴會中很受歡迎,奴隸類(不可視) |
信憑度 ★ | 可信度 ★ |
対戦相手の一生の価値をお金に換えて見せるスペルカード。 | 將對戰對手一生的價值轉換成金錢並展示在其面前的咒符卡。 |
お金に囲まれた自分の動揺が、美しさに |
這是一種被金錢包圍後自己產生的動搖,會在美上留下瑕疵的恐怖彈幕。 |
しかし気になるのが、誰がこの占いをして貰っても大してお金の量に差がないんだよなぁ。何かただ単に遊ばれているだけか? | 不過讓我在意的是,無論是誰找她去占卜自己的這條命值多少錢,換算成的金錢數都沒有多少差別。其實找她算命的人不過是被她玩弄了而已吧? |
ちなみに、人間の一生はプライスレスだ。 | 順便一提,人的一生是無價的。 |
註解
- ↑ 捏他自《XEXEX》的Last Boss的名台詞「私自らが出る!」,「我親自出馬!」。另外「私自ら」還是個雙關語。「私」,意為「我」,音為「わたし(watashi)」,而「渡し」也是這個音,意即「擺渡」。「自ら」,意為「親自」,音為「みずから(mizukara)」,而「水から」也是這個音,意為「從水裡」。所以這句也可說是「不在水面上也能出馬,從水裡擺渡來」……另外,「自ら」還有一個音為「おのずから (onozukara)」,而「小野塚」的發音為「おのづか(onozuka)」,正是前面部分。
< | 上白澤慧音的符卡 | 魔理沙的魔法書 | 秋靜葉的符卡 | > |
|