欢迎光临中文版东方维基
您目前还未
登录
,请
点此登录
后进行编辑。
如果您还没有在东方维基注册,请
点此注册
。
如果您想要注册账号,请联络
KyoriAsh
或前往
Discord频道
以取得新账号
查看“魔理沙的魔法书/小野塚小町”的源代码
←
魔理沙的魔法书/小野塚小町
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
<center>第37-38页</center> {{子页面导航|[[魔理沙的魔法书]]|L1=上白泽慧音|L1l=上白泽慧音的符卡|R1=秋静叶|R1l=秋静叶的符卡}} [[文件:GoMSigil-Komachi.jpg|frame|center]] [[文件:SWR Komachi Scu4.png|192px|thumb|死歌「八重雾中渡」]] {{翻译表/页首|76%}} {{翻译表|h1 | ja =死歌「八重霧の渡し」 | zh =[[东方绯想天/符卡/小野塚小町#符卡 4|死歌「八重雾中渡」]] }} {{翻译表 | ja =使用者 小野塚小町 | zh =使用者 [[小野塚小町]] }} {{翻译表 | ja =備考 水上じゃなくても出る、私自らタイプ | zh =备考 不在水面上也能出马,我亲自型<ref>捏他自《XEXEX》的Last Boss的名台词“私自らが出る!”,“我亲自出马!”。另外“私自ら”还是个双关语。“私”,意为“我”,音为“わたし(watashi)”,而“渡し”也是这个音,意即“摆渡”。“自ら”,意为“亲自”,音为“みずから(mizukara)”,而“水から”也是这个音,意为“从水里”。所以这句也可说是“不在水面上也能出马,从水里摆渡来”……另外,“自ら”还有一个音为“おのずから (onozukara)”,而“小野塚”的发音为“おのづか(onozuka)”,正是前面部分。</ref> }} {{翻译表 | ja =参考度 参考にする気は無い | zh =参考度 无意将其作为参考 }} {{翻译表 | ja =幽霊を大量に乗せた舟で体当たりするスペルカード。 | zh =用载着大量幽灵的船撞向对手的咒符卡。 }} {{翻译表 | ja =この本は、対処法を研究するためと言うより、私の魔法の幅を広める為に様々なスペルカードを記録しているのだが、勝手に幽霊が付いてくるなんてとても参考にならない。 | zh =与其说是为了研究各种符卡的应对法,倒不如说我是为了拓展我使用魔法的领域才记录了形形色色的符卡并将其编撰成册,随随便便让幽灵跟上来,根本就不能作为参考嘛。 }} {{翻译表 | ja =それにしても、幽霊は宙に浮いていて舟に乗っていないし、こいつの仕事って何なんだ? | zh =话又说回来,幽灵是浮在空中的,没坐在船上,这家伙的工作到底是什么啊? }} {{翻译表/页尾}} [[文件:SWR Komachi Scu6.png|192px|thumb|恨符「依依不舍的紧缚灵」]] {{翻译表/页首|76%}} {{翻译表|h1 | ja =恨符「未練がましい緊縛霊」 | zh =[[东方绯想天/符卡/小野塚小町#符卡 6|恨符「依依不舍的紧缚灵」]] }} {{翻译表 | ja =使用者 小野塚小町 | zh =使用者 [[小野塚小町]] }} {{翻译表 | ja =備考 水辺には霊が寄ってくるらしい | zh =备考 在水边似乎有灵聚集 }} {{翻译表 | ja =鬱陶しさ ★★★★★ | zh =郁闷度 ★★★★★ }} {{翻译表 | ja =幽霊が纏わり付いてくるスペルカード。 | zh =使对手被恶灵紧紧缠上的咒符卡。 }} {{翻译表 | ja =幽霊が纏わり付くのは最高に邪魔だ。ヤブ蚊なら追っ払えるが、幽霊は素通りだから手に負えない。 | zh =要绊住某个人的手脚的最好方法就是让幽灵缠住他。一个人如果被数只蚊子缠住了还能挥手将其赶走,幽灵却会穿过去,这可真让人没辙。 }} {{翻译表 | ja =ん?素通りなのにダメージを喰らうというのはどういう事なのか。幽霊の鬱陶しさの秘密はそこに隠されていそうだ。 | zh =嗯?明明穿过去了,却会受到伤害,这又是哪门子道理。幽灵的郁闷的奥秘恐怕就隐藏于其中。 }} {{翻译表/页尾}} [[文件:Th095SC76.jpg|192px|thumb|死价「生命的价值」]] {{翻译表/页首|76%}} {{翻译表|h1 | ja =死価「プライス・オブ・ライフ」 | zh =[[东方文花帖/符卡/Level 10#符卡 10 - 7|死价「生命的价值」]] }} {{翻译表 | ja =使用者 小野塚小町 | zh =使用者 [[小野塚小町]] }} {{翻译表 | ja =備考 主に宴会で人気者、奴隷タイプ(インビジブル) | zh =备考 主要在宴会中很受欢迎,奴隶类(不可视) }} {{翻译表 | ja =信憑度 ★ | zh =可信度 ★ }} {{翻译表 | ja =対戦相手の一生の価値をお金に換えて見せるスペルカード。 | zh =将对战对手一生的价值转换成金钱并展示在其面前的咒符卡。 }} {{翻译表 | ja =お金に囲まれた自分の動揺が、美しさに{{ruby-ja|瑕|キズ}}を付ける恐ろしい弾幕だ。 | zh =这是一种被金钱包围后自己产生的动摇,会在美上留下瑕疵的恐怖弹幕。 }} {{翻译表 | ja =しかし気になるのが、誰がこの占いをして貰っても大してお金の量に差がないんだよなぁ。何かただ単に遊ばれているだけか? | zh =不过让我在意的是,无论是谁找她去占卜自己的这条命值多少钱,换算成的金钱数都没有多少差别。其实找她算命的人不过是被她玩弄了而已吧? }} {{翻译表 | ja =ちなみに、人間の一生はプライスレスだ。 | zh =顺便一提,人的一生是无价的。 }} {{翻译表/页尾}} ==注解== <references/> {{子页面导航|[[魔理沙的魔法书]]|L1=上白泽慧音|L1l=上白泽慧音的符卡|R1=秋静叶|R1l=秋静叶的符卡}} {{魔理沙的魔法书导航}} [[分类:魔理沙的魔法书]] [[de:The Grimoire of Marisa/Komachi Onozukas Spellcards]] [[en:The Grimoire of Marisa/Komachi Onozuka's Spell Cards]] [[fr:The Grimoire of Marisa/Spell Cards de Komachi Onozuka]] [[pl:The Grimoire of Marisa/Karty Zaklęć Komachi Onozuki]] [[ru:The Grimoire of Marisa/Спелл-карты Комачи Онодзуки]]
本页使用的模板:
Template:Navbar
(
查看源代码
)(受保护)
Template:Navbox
(
查看源代码
)(受保护)
Template:Ruby-ja
(
查看源代码
)(受保护)
Template:子页面导航
(
查看源代码
)
Template:翻译表
(
查看源代码
)
Template:翻译表/页尾
(
查看源代码
)
Template:翻译表/页首
(
查看源代码
)
Template:页尾
(
查看源代码
)
Template:魔理沙的魔法书导航
(
查看源代码
)
返回
魔理沙的魔法书/小野塚小町
。
导航菜单
个人工具
登录
命名空间
页面
讨论
不转换
不转换
简体
繁體
大陆简体
港澳繁體
马新简体
台灣正體
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
搜索
导航
首页
社区入口
最近更改
随机页面
站務新聞
上傳檔案(中文)
遊戲
官方遊戲
相關遊戲
音樂
官方CD
遊戲原聲帶
書籍
官方文學
漫畫
二次創作
同人入口
團體
遊戲
音樂
同人故事
百科
幻想鄉
角色
符卡
常規
地點
玩法
攻略
最高分紀錄
詞彙表
設定
遊戲錄像
雜項
購物指南
漢化修補程式
於Linux運行
遊戲工具和修改
東方幻沙場
外部連結
其他事物
幫助
社區討論
事務報告
如何編輯維基
東方維基指南
站務成員
工具
链入页面
相关更改
上传文件
特殊页面
页面信息