• 欢迎光临中文版东方维基
  • 您目前还未登录,请点此登录后进行编辑。
    如果您还没有在东方维基注册,请点此注册
  • 如果您想要注册账号,请联络KyoriAsh或前往Discord频道以取得新账号

東方香霖堂/第23話

出自东方维基
跳至導覽 跳至搜尋
第175-182頁
< 第22話   東方香霖堂   第24話 >
080.jpg
081.jpg
082.jpg
083.jpg
春といえば桜、桜といえばお花見…幻想郷の春はとってもにぎやかだ。しかし、あいにくの雨で今夜のお花見は中止に…。そんなちょっぴり退屈な夜に、霖之助が語る月と暦の関係とは…!?コミック『東方三月精~ Eastern and Little Nature Deity』(角川書店)も、現在好評発売中!! 說起春天就是櫻,說起櫻花就是賞花會……幻想鄉的春天十分熱鬧。但是,因為不湊巧下起了雨,今晚的賞花只好中止……。在這有些無聊的夜晚,霖之助所講述的月與歷的關係是……!?漫畫《東方三月精~ Eastern and Little Nature Deity》(角川書店),現在也正在好評販賣中!!
うるおいの月 清潤甘美之月
  散り急ぐ桜の花は雪解けを迎えたばかりの大地を白く染めていた。暫く暦を見る事を忘れていたが、外の景色から察するに四月はまもなく終わる頃か、もう五月に入っている頃だろう。今年の桜は咲くのが少し遅かったように思うが、数日の誤差は異変でも何でもない。ただ単に、今年の冬は暖かい日がたまたま少なかった、というだけだ。桜の花は暖かい日のみ芽吹き、寒い日は蕾を堅く閉ざすのである。暖かい日が少なければ、桜が咲くのは先延ばしになってしまう。   急於謝落的櫻花把剛剛將積雪消融的大地染成一片白色。雖然我已經好久都忘記去看日曆,不過從外面的景色來看,估計是四月快要結束,或者是剛進入五月的時候吧。儘管感覺今年的櫻花開放得有點晚,但幾天的誤差算不上是任何異變。只是今年冬天的溫暖的日子碰巧少了一點,僅此而已。櫻花僅限於在溫暖的日子發芽,寒冷的日子就會緊緊閉住花蕾。溫暖的日子愈少,櫻花開放的就會愈晚。
  ところで、幻想郷に残された数少ない文を読み解いてみると、百年以上前の幻想郷では、桜の咲いていた時期は三月の初めであると書いてある。現在の幻想郷では、順当に咲けば四月の終わりから五月の初めくらいである事から考えると、三月の初めとは随分と早い。という事は昔は冬の気温は、一月半以上も桜が早く咲く程、今よりも遙かに暖かかったのだろうか?   話說,在讀解幻想鄉殘留下來的少量文書時發現,上面記載着在百年以前的幻想鄉,櫻花開放的時期是三月初。跟現在的幻想鄉,正常情況下從四月末至五月初的開花時間相比,三月初可謂是很早了。這樣看來,古時冬季的氣溫溫暖到會使櫻花提早開放一個半月以上嗎?
  勿論そんな事は無い、今も昔も冬は寒い冬である。桜が三月に咲いていたのには別の理由があるのだ。   這當然不可能,自古至今冬天都是很冷的。櫻花在三月開放是因為別的理由。
 
「――私だったら、散っている桜の花びらを全て、撃ち落としてやるぜ」 「——如果是我的話,可以把飄散的櫻花花瓣全部擊落哦」
「何よ、私だったら、散っている桜の花びらを全て、避けてみせるわよ」 「什麼嘛,我的話,還可以將飄散的櫻花花瓣全部躲過呢」
「そんな落ちてくるのが遅いもん避けたって、自慢にもなりゃしないな」 「能躲過飄落得那麼慢的東西,根本就不值得自滿嘛」
「何を言っているの。速い弾よりも遅い弾の方が避け難いって事もあるものよ」 「你說什麼呢。有的時候慢速彈可要比快速彈還難躲呀」
  何やら、霊夢と魔理沙の二人が不毛な言い争いをしているようだが、それも仕様が無い。今日は花見をする予定だったのだが、中止になってしまったのだ。しかもその桜も、既に散り始めて緑色が目立つようになっているから、もう今日で最後になるかも知れないという。   貌似靈夢和魔理沙兩人在爭論什麼沒有結果的事情,不過這也沒辦法。今天本來是預定去賞花的日子,但卻中止了。而且那櫻樹,已經謝落櫻花到綠色開始顯眼的地步了,所以也許今天就是最後的機會了。
  そんな貴重な桜も無情な雨の所為で花見をする事すら叶わず、こうして店の中で暇を持てあましている状態である。花見の予定が狂った事と、悪天候で最後の花が散ってしまわないのかと気が気ではないのだろう。行き場を失った苛立ちが口から出て、言い争いとなってしまっていた。   如此珍貴的櫻花也因為無情的春雨的緣故而無法欣賞,目前就只是在店裏玩弄閒暇而已。賞花的預定被打亂,和對壞天氣會不會使最後的一片櫻花掉落的擔憂,讓她們感到坐立不安吧。迷失了方向的焦躁脫口而出,便導致爭論了。
「花びらなんて柔らかいもん撃ったって、何の自慢にもならないわ」 「擊落花瓣那種柔軟的東西,也不值得什麼自滿」
「じゃあ、自慢すれば私が一番乗りだな。花びら撃って自慢したという」 「那如果自滿了的話我就是頭陣了呀。在把櫻花擊落而自滿這方面」
「さて二人とも、言い争いはそろそろ止めようか。花見が終わって夏が近づいた、今年の桜の花を散らすのは春風ではなくて春雨だった、それだけの事さ。何時までも不毛な言い争いをしてないで、もっと前向きに物事を考えていこうじゃないか」 「好了你們兩個,就爭到這裏吧。賞花結束夏季臨近。今年使櫻花散落的不是春風而是春雨,僅此而已。別一直爭論着沒有結果的事情,讓我們積極地向前看怎麼樣」
「不毛だなんて失礼ね。私達は、桜と私達の新しい関係を模索していたの。前向きでしょ?」 「說沒結果什麼的真是失禮。我們正在探索櫻花和我們的新的關係呢。很積極吧?」
「遠い未来を見通せる程に前向きだぜ」 「積極到能看透遙遠的未來了。」
  言い方次第では前向きの様に聞こえてくるが、もっと近い未来、例えば今日、何をするべきか考えた方が良くないだろうか。 換個角度來說聽起來是挺積極,不過思考一下更近的,比如說今天該做什麼不是更好嗎?
「私達は過去を振り返らない程に前向きだけど、ちょっと前に紫が『幻想郷の桜は咲くのが遅くて良いね』みたいな事言っていたわよ」 「雖然我們是積極的,不回首往事程度的,不過稍前紫說過『幻想鄉的櫻花開得晚可真好』什麼的」
「ん? それはどういう意味なんだい?」 「嗯?那是什麼意思?」
「『外の世界は急激に冬が短くなってぇ、今は三月中に桜が咲いて散ってしまうのよぉ』って言ってた」 「『外面世界的冬季突然變得很短,現在的話櫻花在三月開放便散落掉了』她是這麼說的」
  霊夢は妙にゆったりした口調で説明した。紫の真似のつもりだろうが……全く似ていなかった。アレンジされ過ぎて誰なのか判らない。   靈夢用格外緩慢的語調說明道。那算是在模仿紫麼……一點都不像。編篡得太厲害都聽不出是誰了。
「そ、そうか、それで彼女は冬が短くなった事について何か言っていたのかい?」 「這、這樣啊。那她對於冬季變短的事情沒有再講什麼嗎?」
「『今年は二回も桜を楽しめた』ってさ。外の世界の桜と幻想郷の夜桜と」 「『今年欣賞到了兩次櫻花』這樣子。外面世界的櫻花和幻想鄉的夜櫻」
  何故、幻想郷の方だけ夜桜なのかよく判らないが、外の世界と幻想郷で桜の咲く時期に違いが出てきても、妖怪にとってなんら不都合な事は無いのだろう。   不太明白為什麼只有幻想鄉的是夜櫻,不過即便外面世界和幻想鄉的開花時期變得有所不同,對於妖怪而言應該沒有任何不妥吧。
「そうか、外の世界では三月には桜が満開になってしまうのか。余程、外の世界の冬は暖かいんだろうね。まぁそれはいいや。二人とも退屈そうだから、ちょっと不思議な話をしてあげよう」 「是嘛,在外面的世界,到了三月櫻花就滿開了呀。那外面世界的冬天一定是相當暖和呢。這倒沒什麼所謂。看你們兩人都很無聊的樣子,就給你們講點神奇的事情吧」
  そう言って窓の方をちらりと見た。さっきより雨は小降りになっている気がするが、窓の外はしっとりと濡れていた。最後まで粘った桜の花もこの春雨ですっかり流されてしまうのだろう。   說罷我向窗外瞥了一眼。感覺雨比剛才要小了一些,但窗外已經濕潤透了。堅持到現在的所剩的櫻花也會被這場春雨給流送走吧。
「不思議な話って何?」 「神奇的事是什麼?」
「ちょっとした小ネタだけどね。外の世界の桜が咲くのが三月に早まったと言っていたが、昔は三月に桜が咲いていたんだよ。幻想郷でも外の世界でも」 「只是點小資料而已。剛剛說外面世界櫻花開放的時間提早到三月了,但從前就是在三月開放的。無論是幻想鄉還是外面的世界」
「三月に咲いていた……って、一月以上も早く咲いていたって言うの?」 「在三月開放…… 就是說在一個月以前就開花了嗎?」
「それじゃ寒くて花見どころではないぜ」 「那樣的話冷得根本就不能去賞花嘛」
「いや、実際には一月以上早く咲いていた訳ではないんだけどね。ただ単に三月に咲いていたと言うだけさ」 「不不,實際上並不是一個月之前開花。只是在三月開花而已」
「何だよそれ。禅問答か?」 「什麼啊。難解問答嗎?」
「旧暦だよ。今では殆ど面影はないが、百年以上昔は太陰暦を使っていたんだ。旧暦では三月は新暦の四月の終わり位に当たるからね。旧暦を使っていた頃は、三月が桜の時期だったというだけさ」 「是舊曆呀。雖然現在幾乎都不熟悉了,但在百年之前使用的是太陰曆。在舊曆里,三月相當於新曆的四月末。在使用舊曆的年代,三月就是櫻花開放的時期呀」
「旧暦? ああ、旧暦ね」 「舊曆?哦哦,舊曆呀」
「なぁ、前から気になったり、気にならなくなったりしていたんだが、旧暦ってなんだ? それに何で旧暦に変える必要があったんだ?」 「喂,我之前就有時在乎,有時又不去理會的,舊曆到底是啥呀?而且為什麼有必要換成新曆呢?」
 
  ――僕は、二人の為に塩漬けの桜を浮かべた桜茶を用意した。ゆっくりとお湯を注ぎ、器の中で桜の花が咲いたら飲みごろである。たとえ花の下に居る事が出来なくても、桜の花を楽しむ手段は幾らでもあるのだ。   ——我為兩人準備了漂浮有鹽醃的櫻花的櫻茶。緩緩倒入熱水,待茶碗中的櫻花綻開,便到品茶之時了。就算不能夠在櫻花樹下,也有好幾種可以享受櫻花的方法。
「霖之助さんがこんなお洒落なお茶を用意するとは思ってなかったわ」 「沒想到霖之助先生還會準備如此文雅的茶呢」
「で、旧暦とは何かって話だったよね」 「然後,是要說所謂舊曆是什麼吧」
「それと、新暦に変えなければいけなかった理由だな」 「還有為什麼有必要換成新曆呢」
「旧暦というのは太陰暦の事で、月の満ち欠けを基準とした暦の事さ。太陰暦では月の満ち欠けが一巡して、新月から再び新月になるまでの二十九日から三十日を一ヶ月とし、さらに十二ヶ月で一年としたんだ」 「舊曆就是指太陰曆,是以月亮的圓缺為基準的曆法。太陰曆中把月亮的圓缺每循環一次,從新月至下一次新月的二十九天或三十天為一月,並以十二個月為一年」
「ああもしかして、一年をいくつかに分けた期間を『月』って呼ぶのは、それが理由なんだな」 「哦哦,將一年分成幾段的期間用『月』來稱呼,原來就是因為這個呀」
「その通りだよ。それは新暦である太陽暦に変わってからも、呼び名は変わっていない。だが現在使っている太陽暦は、一ヶ月が三十日から三十一日であるから、太陰暦の方が一ヶ月の日数が一日くらい少ない。旧暦の一年は、新暦の一年より十日余り短かったんだ」 「正是如此。即便變成了新曆的太陽曆,稱呼名也仍然沒有變。不過現在使用的太陽曆中,一個月有三十或三十一天,所以太陰曆的一個月大概都要少一天。舊曆的一年,要比新曆的一年少十多天呢」
「一年に十日ぐらい、誤差のうちだな」 「一年十多天,在誤差範圍內呀」
「いやいや、そんな事はないよ。一年に十日も違ったら大変だ。十年も経てば春に雪が降る。二十年も経てば完全に夏と冬が入れ替わってしまうだろう」 「不不,哪有這回事。一年要差個十天可是大事哦。等過了十年春季就該下雪了。過二十年的話冬夏可就完全交替了」
「冬は暖かいな」 「冬天很暖和呢」
「冬が暑くなるんじゃない?」 「應該是冬天很熱吧?」
「そんな感じで、だんだんと実際の季節と暦のズレが出てきてしまう。だから旧暦は、三年に一度くらいのペースで一年が十三ヶ月の年を設けたんだ」 「就以這種感覺,漸漸的曆法與實際的季節就會產生偏差。所以舊曆中,以三年一次的步調將一年設為了十三個月」
「昔はたまに<十三月>があったと言う訳か」 「也就是說從前會偶爾有〈十三月〉呀」
  魔理沙は桜茶を飲むタイミングを計っている。どの位待つと飲み頃なのか判らないようだ。ちなみに霊夢はとっくに飲み始めていた。   魔理沙在揣測喝櫻茶的時機。看來是不知道該等多久才可以品茶呢。順帶靈夢的話早就開始喝茶了。
「いや残念ながらそれは違う。一年が十三ヶ月あったとしても、十三月という月は無かったんだよ。ではどうしたかというと、季節のズレが一番大きな月の後ろにおまけの月を追加したんだ。三月が寒くなって来て『これはもう二月の寒さだな』と感じられるようになった時に、三月の次の月も三月とした」 「可惜這是不對的。即便一年有十三個月,卻也沒有十三月這個月呢。要說怎麼辦的話,是在季節的偏差最大的那個月的後面追加了一個月。三月變得冷了,等感覺到『這該是二月的溫度啊』的時候,三月後便又為三月了」
「そんな感覚的なもんなのか? 滅茶苦茶だな」 「是這種感覺性質的東西嗎?這也太亂來了」
「勿論、実際には厳密な計算から求められるんだが、計算なんてのは感覚を数値化する為の道具に過ぎない。全ての計算の裏には感覚があるんだ」 「當然,實際上是要求有嚴密的計算的,但計算什麼的只不過是將感覺數值化的道具。所有計算的背後都有着感覺呀」
「でも、同じ月が二回あるってのはややこしくないか? 十三月の方が直感的だぜ」 「不過,同一個月份過兩回不彆扭嗎?還是十三月更直觀呀」
「二回目のおまけの月は、閏月と呼んで正当な月とは区別した。例えば二回目の三月は、閏三月と呼んでね。旧暦から新暦に変わった理由だけど、この閏月と言う物が余りにもややこしかったし、季節の巡りと一致しないのは何かと不便だったからなんだ。だから一気に現在の新暦である太陽暦が広まったんだ」 「第二回的追加月份被稱為閏月,與平常的月份劃分開來。比如說第二回的三月就叫做閏三月。說到把舊曆換成新曆的理由,一是因為這個閏月確實彆扭,二來與季節變遷的偏差帶來了許多不便。所以作為當今新曆的太陽曆就一下子遍及開來了」
「へぇ、昔の人は難しい事を考えて暦を作ったのねぇ。人じゃなくて妖怪かしら? 何で最初から今の暦を使わなかったのかなぁ」 「嗯嗯,古時的人們努力思索做出了曆法呢。抑或是妖怪做的?但為什麼不從一開始就使用當今的立法呢」
「太陰暦の方が、妖怪にとって都合が良かったからだろう。何日は新月だ、満月だと日付ですぐ判るからね。人間の持つ技術が進むにつれて、月が太陽に押されて次第に変わっていったんだろう」 「因為對於妖怪來說,太陰曆要更加方便吧。哪一天是新月還是滿月,看日曆便一目了然了。隨着人類的技術不斷進步,月亮被太陽所壓制,於是漸漸產生了變化吧」
「でもさぁ、幻想郷では妖怪の方が多いんじゃないの? 新暦に変える必要なんてあったのかなぁ」 「不過呀,幻想鄉里不是妖怪比較多嗎?有必要換成新曆嗎」
「幻想郷で新暦を使うようになった理由は、外の世界が新暦を使うようになったから、ただそれだけだよ。隔離されたとはいえ、外の世界と同じ暦じゃないと何かと都合が悪いからね。太陽暦自体は別に幻想郷で生み出された暦ではないんだ」 「幻想鄉之所以開始使用新曆,是因為外面世界開始使用新曆了,僅此而已。即便是被隔離,但如果跟外面世界不是同一個曆法的話,也會產生不便的。太陽曆本身並不是在幻想鄉創造的」
「そりゃそうだろ。妖怪が月を使うのを止めて日を選ぶなんて、よく考えなくてもおかしいしな」 「那是當然咯。妖怪捨棄月亮轉而選擇太陽,不用仔細想都會覺得很奇怪」
「そんな感じで要望がなかったのに無理矢理変わってしまったので、幻想郷の妖怪には未だ新暦に馴染めない奴らも居るって言う話だ。さらに言うと、幻想郷には妖怪が作った独自の太陰暦が存在するらしい」 「以那種感覺的,在沒有要求的情況下勉強變換,所以據說有一些幻想鄉的妖怪至今還沒有適應新曆呢。更進一步說,幻想鄉好像有妖怪所作的獨有的太陰曆」
 
  ――二人は、不毛な言い争いをしていた頃とは打って変わって、機嫌を良くして僕の話を聞いているようである。   ——兩個人跟爭吵沒有結果的問題時不同,貌似都愉悅地聽着我的話。
「妖怪の太陰暦、妖怪太陰暦。月の満ち欠けだけでなく、月の光の色と縁の周期を一月とした暦で、人間が考察した暦より遙かに自然現象を読み取る事が出来る暦だそうだ。季節だけでなく地震や火山などの災害や、竹や笹の花の咲く時期、そういった物も周期に組み込まれているらしい。つまり日付を見ただけで、あとどの位で竹の花が咲くとか判ってしまう」 「妖怪的太陰曆,妖怪太陰曆。不僅是月的圓缺,同時又以月光月色以及邊緣變化的周期為一個月份的曆法,據說跟人類考案的曆法比起來,要遠遠地容易從中讀出自然現象來。不光是季節,好像還有地震呀火山等的災害,連竹子的開花期都算在周期當中。也就是說只要看了日曆,就知道再過多久竹子便會開花了」
「凄いな、それは。そこまで色々判るのなら、その暦を人間でも取り入れればいいじゃないか。確実に便利になると思うんだが」 「這好厲害呀。如果能知道那麼多東西的話,人類也引進那個曆法不就好了嗎。我想絕對會很便利的」
「だが、この暦には人間が使うには大きな問題がある。何故なら一日の長さが今の一日じゃない。というか、一日という単位が存在しない。最小単位が一月なんだ。人間の一日に合わせると、新月は夜中で満月は昼間みたいな感覚だな。それに暦が一周するのは六十年という長い期間だし……妖怪は寿命が長いからそれでも良いかもしれないけど、いくら何でも、寿命の短い人間には不便極まりないだろう?」 「不過,人類想使用這個曆法的話存在一個大問題。因為一日的長度與現在的一日不同。或者說,不存在一日這個單位。最小單位就是一月。從人類的一日來看,新月就是午夜而滿月就是正午這種感覺。而且曆法的周期是六十年這麼久……妖怪壽命長所以這樣或許也無所謂,但無論怎樣,對壽命短暫的人類來說不就太不方便了嗎?」
「ふーん。一日を嫌い、一月を選ぶ。妖怪はそこまで月に依存しているって訳か。だが、妖怪がそんな暦を使っている所を見た事がないぜ」 「嗯—— 捨棄一日,選擇一月。妖怪如此地依存於月亮呀。但是我沒見過妖怪有用這種曆法呀?」
「作ってみたものの、結局殆どの妖怪は使っていないんだろうな。山の妖怪なんかは今でもそれを使っていると聞いているが……。ちなみにその妖怪太陰暦でも、閏月と同じ役目をする月は存在する。ただし、閏月という呼び名ではなく普通に十三月と呼ばれていて、この月がある年は特別妖怪の力が強まるらしい。妖怪が強くなる年って事で、人間にとって十三は不吉な数字だと言われている地方もあるらしいんだ」 「雖然做是做了出來,但結果絕大多數的妖怪都沒有用吧。我聽說山裏的妖怪好像至今還用着這種曆法…… 並且在這個妖怪太陰曆中也有跟閏月起同樣作用的月份。只是,不被稱作閏月,而只是普通地稱為十三月而已,好像有這種月的年份妖怪的力量會特別強力。因為是妖怪變強的年份,所以貌似在某些地方十三還被當作是不吉利的數字呢」
「十三が不吉だなんて、聞いた事もないな。十三年に一度の蝉の話は聞いた事があるが……」 「十三不吉利什麼的,我可從來沒聽說過。十三年出土的蟬的話倒是聽說過啊……」
「その話は僕がしたんだよ。ま、十三が不吉な数字って話はこの辺りでは余り聞かれないね」 「那是我給你講的嘛。不過,十三是不吉利的數字這種事在這一帶是不怎麼聽到過」
  僕が持っている妖怪太陰暦に関する知識はこの程度の物だ。これ以上詳しく聞かれても憶測でしか話せないので、お茶を淹れに席を立った。桜茶を淹れてしまうと外の桜の事を思い出して、また二人が不機嫌になってしまうかも知れないので、普通のお茶を淹れた。   我所擁有的關於妖怪大陰曆的知識就這些。再被問一些更詳細的事的話就只有去猜測了,於是我決定離席去泡茶。如果再泡櫻茶,我怕兩人會想起外面櫻花的事,又開始變得不開心,所以我只泡了普通的茶水。
  僕の知っている事をあらかた出し尽くしてしまったので、会話が途絶えてしまった。静寂を破ったのは、霊夢の素朴な疑問の声だった。   因為我把所知道的幾乎都講完了,所以談話便中斷了。打破靜寂的,是靈夢樸素的疑問聲。
「ところで霖之助さん。閏月や閏年の『閏』って何の事? 他の会話で『うるう』って言葉が出てくる事なんて殆ど無いんだけど……」 「話說回來霖之助先生。閏月和閏年的『閏』是指什麼呢?其它交談中,基本不會出現『u ru u’這種詞語呢……」
  何事も当たり前と思わずに、細かい事でも疑問に思う事は大切な事だ。人間を成長は知識を増やす事と直結している。それは過去を良く知り、過去から現在、さらには未来を知る事に繋がる。   不會想當然地去對待任何事,對細小的事也抱有疑問是很重要的。人類的成長與知識的增加直接關聯。這又與認識過去,從過去到現在,乃至認識未來相聯繫。
「閏かい? えーと、うむ、閏ってのは、本物ではない、って意味がある大陸の言葉だったかな。三月の後にある二回目の三月は本物ではない三月という意味で閏三月と呼んだのさ。大陸の言葉だから、妖怪太陰暦には閏の字が使われていない。それで、閏という字が閏月とかの暦以外で使われていない理由だが、この言葉が太陰暦自体と合わせて入ってきたからだろう。元々、この国には閏という概念は無かったんだ」 「閏嗎?哎——,嗯,閏的話好像是,不是真的,這種意思的大陸那邊的語言。三月後的第二次的三月不是真正的三月,而被稱為閏三月。因為是大陸那邊的語言,所以妖怪太陰曆中沒有使用閏字。然後,關於閏字沒有在閏月呀曆法之外的地方所使用的緣由,是因為這個字是跟太陰曆本身一同過來的。原本,在這個國家就沒有閏這個概念」
「なるほどねぇ」 「原來如此」
「だが、閏という字は大陸では『うるう』とは読まれていない。閏が『うるう』と読まれるようになった理由だが……これがまたいい加減な話でね。閏って感じが大陸から入ってきた時代に、それに対応する日本語は存在して居なかったので、誰もこの漢字を読む事が出来なかったんだ。そのうちに、この字は潤うに似ているから『うるおう』と呼ばれるようになってしまった。閏三月は、うるおう三月とかね、いい加減なもんだろう? さらに『うるおう』じゃ言い難かったもんだから『うるう』に訛ったのさ。だから、うるうという読みには最初から何の意味もない。この言葉が他の会話に殆ど出てこないのも、こういう経緯が言葉だったからなんだ」 「不過,閏這個字在大陸那邊並不讀作『u ru u’。關於閏被讀作『u ru u’的理由……是很牽強隨便的。閏這個漢字從大陸過來的時代,日本沒有能與之對應的詞,所以誰都不能讀出這個字來。不久,因為這個漢字跟潤字相似,便被讀作『u ru o u’了。閏三月就是『u ru o u’三月什麼的,是很隨便吧?之後又因為『u ru o u’難讀,於是訛化成『u ru u’了。所以『u ru u’這種讀法從開始就沒有任何意義。這個字之所以幾乎不會在其它談話中出現,是因為有這種經歷呀」
「形が似ているから『うるおう』、さらに言い難いから『うるう』……ほんといい加減ね。霖之助さんはそれで良いの? 物の名前には人一倍うるさい人でしょう?」 「因為形似所以是『u ru o u’,又因為難讀而『u ru u’……真是很隨便呢。霖之助先生就這樣認可了嗎?關於事物的名稱不是很愛嘮叨嗎?」
「言葉というのは一人歩きする。それに関しては僕がどうこう口出しする物じゃない。それに僕はこの『うるう』という読みは気に入っているんだ。潤いの年、潤いの月があるなんて、原義の本物ではない月、よりずっと美しいだろう?」 「語言這種東西可是自走自的。關於此不是我干預了就能怎麼樣的。而且其實我喜歡『u ru u’這種讀法。清潤之年、清潤之月,不比原意的不是真正的月亮要美好得多嗎?」
「潤いの月ね、桜の咲いている時期に潤いの雨は要らないけどねぇ……って、雨が上がっているじゃないの!」 「清潤之月麼,櫻花開放的時期倒是不需要什麼清潤之雨呢……等等,雨這不是已經停了嗎!」
 
  ――窓の外はいつの間にか晴れ上がり、雲間から光が漏れていた。二人は諦めかけていた花見が出来ると言う事で、随分とはしゃいでいる。桜の花はまだ残っているのか判らなかったが、この二人にとっては宴会さえ出来ればどっちでも良いのかも知れない。   ——窗外不知何時放晴了,光芒從雲間灑漏過來。兩個人因為可以進行本已放棄了的賞花了,所以十分喧鬧。雖然不知道櫻花還有沒有剩下,但對於這兩個人來說,也許只要可以開宴會就怎樣都無所謂了。
「今夜は霖之助さんも花見に参加するんでしょう? これで今年最後の花見になるだろうし、それに、潤いの桜も美しいしね」 「今晚霖之助先生也來參加賞花吧?估計會是今年最後的一次賞花了,而且,清潤的櫻花也很美麗呀」
「いつも言っているが、僕は外で宴会する事は好きじゃないんだよ」 「我不是總說嘛,我不是很喜歡露天的宴會啊」
「ふん、何を言ってるんだ。散々話を聞いてやったじゃないか。そのお返しに花見ぐらい参加しろよ」 「哼,說什麼呢。剛剛聽你嘮叨了那麼久。作為回報也應該來參加賞花呀」
  僕は理不尽な要求をされたが、今夜は花見に付き合ってもいい気分だった。春雨にも負けないで花を付けている桜があるとすれば、その花は一見の価値があると言えるだろう。雨露を蓄えた潤いの桜は、潤いの月の下で美しく散る、そんな美しい世界を想像し、僕はお酒が呑みたくなった。   真是不講理的要求,但今晚我感覺去陪她們賞賞花也好。如果有不輸於春雨的櫻花存在的話,那朵櫻花有值得觀賞的價值。蓄滿雨露的清潤的櫻花,在清潤的月光下幽美地飄落,想像着這種美麗的世界,我開始想要喝酒了。
< 第22話   東方香霖堂   第24話 >