• 欢迎光临中文版东方维基
  • 您目前还未登录,请点此登录后进行编辑。
    如果您还没有在东方维基注册,请点此注册
  • 如果您想要注册账号,请联络KyoriAsh或前往Discord频道以取得新账号

东方香霖堂/第14话

来自东方维基
跳到导航 跳到搜索
第98-106页
< 第13话   东方香霖堂   第15话 >
Curiosities of lotus asia 14 01.jpg
Curiosities of lotus asia 14 02.jpg
Curiosities of lotus asia 14 03.jpg
Curiosities of lotus asia 14 04.jpg
森近霖之助は物につけられた〈名前〉を視ることができる。彼は、その一風変わった力のために道具屋(香霖堂)となったのか。それとも物たちを愛するがために、それらの〈名前〉を視られるようになったのか。そんな霖之助のところへ霊夢が奇妙な石を手にやってきた。〈名前〉を視る能力すら及ばない不思議な石くれ、その正体とは―――?絶好調の東方シリーズ連載、真夏の気怠い昼下がりを、香霖堂の饒舌の目立てが抜けていく。 森近霖之助可以看到物品被赋予的“名字”。然而,究竟该说是他的这一奇异的能力成就了他和香霖堂呢?还是该说正是由于他对那些物品的感情才使得他可以看到它们的“名字”呢?这一天,灵梦拿着一块奇妙的石头找到了霖之助这里。就连霖之助也无法凭借其能力看到这块不可思议的石头的“名字”,这块石头究竟是——?一帆风顺的东方系列连载,香霖堂里的神侃与鉴定的过程将吹散盛夏午后倦怠的气息。
名前の無い石 无名之石
  元来この世のあらゆる物には名前は付いていない。この世は様々な物すべてが混ざった混沌の世界だった。だが、太古の神々がこの世の物一つ一つに名前を付けてまわり、今の世の様に秩序の取られた世界が生まれた。物に名前が付くとそこに境界が生まれ初めて一つの物として認識される。謂わばその命名の力は無から物体を生み出す創造の力であり、まさしく神の力に等しい。そして、その強い力故、物は名前を付けられた事を覚えている。だから僕はその名前を視ることができるのである。   世间万物原本都是没有名字的,世界也本是个万物纷杂的混沌之所。但是,自从远古的诸神为这世上之物一一取名之后,像如今这样拥有了秩序的世界也就随之诞生了。当一件物品有了名字之后,物与物之间就会划分出境界,而这件物品也才会因此而得以被认知。换句话说,这种赋予名字的力量就是使物体从“无”中诞生的创造之力,这也正等同于神的力量。而且,缘于这种力量的强大,物品在被赋予名称时就会记住自己的名字,也正是因此,我才能得以看到它们的名字。
 
  僕は窓を開け、店内に夏の風を取り入れていた。外は人が出歩くには厳しい夏の日差しだった。店内はそれほどでもないが、それなら少し風でも楽しもと、僕は窓に風鈴を釣り上げた。   我打开着窗户,好让夏日的微风吹进店里来。屋外强烈的日照肯定会让走在路上的人们叫苦不迭的。我的店里面倒还不止于如此,所以为了能够多享受一些微风带来的乐趣,我在窗口处挂上了一串风铃。
 
  ―――カランかラン   ———叮当叮当
「居るよな」 “你在吧?”
「居るけど……何か嬉しそうだね。魔理沙にしては珍しくもなく」 “在是在……不过看你好像挺高兴的嘛。虽然对于你魔理沙来说这倒并不稀罕。”
「珍しいのか何なのか判らないぜ」と言いながら魔理沙は帽子を取り、売り物の壺の上に腰掛けた。冷やかし[1]に来た割には随分暑そうだ。 “稀罕不稀罕的我可就不知道啦。”一边说着,魔理沙一边把帽子摘下来,然后就坐到我要卖的坛子上去了。她也就是过来嘲弄我而已,不过看上去却是很热的样子。
  外はすっかり夏である。大きなスカートとふわふわの服。大きな黒い帽子と魔理沙の重装備では、暑くないのかと心配だが大きな帽子は日光を避けられるので案外快適なのかも知れない。   现在已经完全进入了夏季,这时候的魔理沙还在穿着她那身长长的裙子、较厚的衣服。还有她的那顶大大的黑帽子,再加上身上的重装备,真担心她到底热不热。不过那顶大帽子能遮蔽一定的阳光,所以也许说不定还很舒适呢。
「あー暑すぎて頭が煮えるぜ。それでこんな物拾ったんだが、これって外の世界の石だろう?」 “啊—太热了脑子里都要煮开锅啦。对啦我捡到了这么个玩意儿,这个是外面世界里的石头吧?”
「あー?」 “啊—?”
  魔理沙が四角い小さな石を取り出した。驚くべき事に金属の足が何本も生えている不思議な石だ。   魔理沙掏出一块四四方方的小石头来,令人惊奇的是这块不可思议的石头上竟长着几条金属的针脚。
「これは……確かに外の石だが」 “这个嘛……倒的确是外面的石头。”
「そうだろうそうだろう。こんな変な石が幻想郷にある訳無いもんな。それで、何か面白い物なのか?」魔理沙は嬉しそうだ。 “就是吧就是吧,这么怪的石头怎么会是幻想乡里的呢。那,这玩意儿有什么好玩儿的吗?”魔理沙很高兴的样子。
「これは半導体と言って、外の世界ではよく使われている人工の石だ。基本的には式神を扱う時に使う物だが……残念ながらこれ単体では何の役にも立たないよ」 “它叫半导体,是一种在外面世界经常会使用到的人工制造的石头,基本上它是用来操纵式神的,不过……很遗憾,只有一个这个的话是没有任何用处的。”
「あーそうなのか?何が足りないんだ?」 “啊—这样啊?那少了什么呀?”
「そこまでは判らないが、これはもっと大きな道具のほんの一部でしかないよ。本来こういった石は幾つか組み合わせて使うんだ。そうすると式にありとあらゆることを命令できるらしい」 “再多我就不知道了,这不过是一种更大的工具其中的一部分而已,本来应该是几块像这样的石头组合在一起用的,那样的话似乎就可以命令式神让它做任何事情了。”
「そうか、これ一つだと足りないんだな。ま、取りあえずお守りにでも使わせて貰うよ」そういうと魔理沙は半導体を帽子のリボンに付けた。 “是嘛,光这一个东西还不够是吧。算啦,我就先把它当成个护身符用吧。”说着魔理沙就把半导体别到了帽子的蝴蝶结上。
 
  魔理沙は自分が持ってきた石の正体が判り、満足した感じで本を読んでいた。半導体はちゃんと使う人が使えば、ありとあらゆる事ができると言われている。具体的な使い方は判らないが、それでもありとあらゆる事ができるとのだからお守り程度には使えるのだろう。大きさ的にも親指大程度で邪魔にならないし丁度良 いのかも知れない。   魔理沙知道了自己拿来的那块石头究竟是什么之后,就满足地在那儿看起书来了。都说半导体只要是会用的人好好加以利用的话,它就能做成一切事情,我虽然不知道具体该怎么用它,不过既然什么事情都能做了,那么把它当个护身符来用肯定没有问题吧。论大小也就拇指粗细,又不占地方,应该是很适合的。
  魔理沙にとって、名前が判るまではこの半導体もただの石である。ちょっとばかし黒くて足が生えているだけの石だ。名前が付いていなかった魔理沙の世界では物の区別をする事が出来ない。でも僕に名前を聞く事で、たちまち石は単独で動き出し、晴れてお守りになったのだ。   对于魔理沙来说,在知道它的名字之前,这块半导体也就不过是个有点儿发黑的、长着针脚的石块儿而已。在魔理沙那个什么东西都没有名字的世界里,她是无法区分这些物品的。然而在向我问清了它的名字之后,这块小石头就瞬间摇身一变、身价倍增,起到了一个护身符的作用。
  しかし、別に僕が名前を付けた訳ではない。名前は既に付いていたのだ。僕と魔理沙の違いは、ただその名前を見えたか見えないかだけに過ぎない。道具になった気持ちで見つめ、道具が視てきた記憶を共有る。それが道具に対する愛であり、その愛さえあれば名前を知ることぐらい朝飯前である。   不过当然,这名字并非是我给它起的,它本身就已经有名字了。我与魔理沙的不同,仅仅在于是否能够看到它的名字而已。在凝视一件工具的同时,要有一种自己也变成了一种工具的感觉,以此来分享这件工具所经历的记忆,这便是对一件工具的感情,而且只要拥有这份感情,得知一件工具的名字就易如反掌了。
 
  ―――カランカラッ   ——叮当哐
「居るかしら?」 “有人在吗?”
「おう居るぜ」 “哦!有喔!”
「あ、居た居た魔理沙、ってあんたじゃないわよ!霖之助さんの方は居る?」 “啊,太好了可找到你了魔理沙……去你的,我才不是来找你的呢!霖之助在这儿吗?”
「ああ霊夢か、居るよ。今日は何の用かな?」 “啊啊是灵梦呀?我在。今天你有什么事儿呀?”
「霖之助さんに見て貰いたい物があるの」と言いながら、霊夢は勝手に店の奥へ上がっていった。 “我有样东西想让你给看一下。”说着灵梦就随随便便地进了我的店。
「何だい?お茶ならこっちに出してあるよ」 “是什么东西呀?茶水已经倒好放在这边了哟。”
「ああそう。準備が良いじゃないの」戻ってくると手には煎餅を持っていた。ちゃっかりし過ぎだ。 “啊啊看到了,准备得还真周全嘛。”等她再走过来时手上已经拿着块薄饼了。太狡猾机灵了。
「で、見て貰いたい物ってなんだ?」何故か僕の代わりに魔理沙が訊いている。 “我说,你是要让他看什么东西呀?”这时魔理沙却替我发问起来。
「そうそう、この石を見て貰いたいんだけど……」 “对了对了,我是想让他来看看这块石头的……”
  また石である。やはり霊夢も外の石か何かを持ってきたのだろうか。別に石なんて大喜びで拾ってくるような物では無いと思うが。石がそのまま道具になるなんて、漬け物石か火打ち石ぐらいな物だし。   又是块石头,难道灵梦也拿了块外面的石头或是什么别的东西来?我可不觉得一块石头捡来有什么可欢天喜地的,而且,要说什么石头拿来直接就能用,那也就属咸菜缸里的石头和硝石了吧。
「結構大きいな。でも普通の石じゃないのか?」と魔理沙。 “够大的呀,不过这不是块普通的石头吗?”魔理沙问道。
「よく見てよ!」 “你再仔细看看呀!”
「ちょっと見せてごらん。……ほう。これは」 “稍微让我展两眼。……哦—?这个是……”
  手渡された石は、動物の背骨の一部分の様な形をしていた。つまりこれは石ではなく骨だ。それ自体は珍しい物ではないが、ただ、大きさが異常だった。背骨の一部だとすると手のひらほどもあるのは、かなり大きすぎる。   递到我手上的这块石头,外形看上去像是某种动物的脊椎骨的一部分,也就是说这不是块石头而是块骨头。这本身倒也没什么可稀奇的,可怪就怪在它太大了。要说这是一节脊椎骨的话它要有一个手掌那么大,这可太大了。
「これってな何かの骨でしょう?所謂化石よねぇ。霖之助さんなら何の化石か判ると思って来たの」 “这个是什么动物的骨头吧?就是所谓的化石喽?我想要是霖之助的话就肯定会知道这是什么动物的化石,所以就把它拿来了。”
 
  ふむ。この石は確かに『化石』に見える。   嗯,这石头看上去的确像是“化石”。
「骨の化石か。もしこんな大きさな骨の動物が居たら生きていたら相当でかいぜ?きっと香霖堂よりもでかい。昔はそんな大きな動物も居たんだな。これはなんて言う動物の骨なんだ?」 “是骨头的化石呀。要是以前有什么动物的骨头这么大的话,那它的个头儿也得小不了,肯定比香霖堂还得大。以前还有过这么大的动物哪,那这是种什么动物的骨头呀?”
  魔理沙も死んだ動物の骨の化石だっと思っているようだが……本来化石という物が地面に理まっているはずはない。化石というのは骨を掘り出した人が後日化石にした物だ。それに昔はこんな大きな動物が居たと言うなんて勘違いも甚だしい。僕は二人に、この骨がなんの骨なのか、化石と呼ばれる骨には現代では考えられないほど極端に大きい物があるのは何故か、を教えてやらねばなるまい。   看来魔理沙也认为这是已死的动物留下来的骨头的化石……其实本来是不可能有化石这种东西被埋在地下的,所谓的化石,实际上是把骨头挖掘出来的人日后使其成为化石的。而且,以前曾经有过这么大的动物这一说法也是极大的谬误。看来我必须得告诉这两个人,这块骨头究竟是什么的骨头,还有若把它称作化石的话,那么如此大的生物在现在来看根本不可能存活过,这又是为什么。
「ああ霊夢、魔理沙。君達は大きいな勘違いをしている様だね。」 “啊啊,灵梦、魔理沙,看来你们对这方面的误解很深呀。”
 
  ―――夏の日差し強ければ強いほど店の中は暗くなる。店には所狭しと品が置いてあるが風通しは悪くない。幻想郷が山であるため基本的に風は絶えず、夏の店の中は快適である。   ——盛夏的日照越是强烈,我的店里就会愈加地阴暗。虽然我的店里满满当当地堆放着很多的商品,但是通风的条件并不差。由于幻想乡坐落于山区,基本上时刻都会有风吹过,所以在夏天,我的店里还算是比较舒适的。
  夏の風が窓に釣り上げた風鈴を鳴らす。だが香霖堂の謎の商品がカタカタと風に揺れ、風鈴の音をかき消していた。こんなに商品を風に当たてていたら、すぐに傷んでしまうだろうと思っていたが、どうせ大して売れないし新しい品もどんどん入荷するので気にしていなっかた。勿論、本当に貴重な品は全て別の所に保管してあるのだが。   夏日的微风吹响了窗边悬挂着的风铃,但是香霖堂里那些不明身份的商品也被风吹得咔嗒作响,风铃便被它们掩盖了声音。我曾经还考虑过,要是就这样让商品被风吹着的话,那东西不很快就会变质了吗?不过现在看来,反正这些东西卖也卖不出去,新品还会源源不断地供应过来,所以也就不去在意了。当然了,真正贵重的物品全部都在别处被好好地保管着。
 
「勘違いって何かしら?誰がどう見てもこれは骨の様な気がするんだけど」 “你说的误解指的是什么呢?我觉得不管谁怎么看都会认为这是块骨头呀。”
「ああ確かにこれは骨だよ。でもね、化石ではないんだ」 “啊啊,这的确是块骨头,不过呢,它可不是化石。”
「どう見ても石になっているような……」 “好像不管怎么看它都已经成一块石头了呀……”
「化石というのは、『石となった骨の元の動物に名前を付けた石』の事なんだ。生きていた時の動物の名前が付いて初めて化石となるんだよ。それまでは名前が無いので石と区別が無いに等しい」 “这化石呢,其实指的是‘为已变为骨头的这种生物命名的石头’。只有曾经存活过的这种生物有了名字,那么它的骨头才能成为化石,在此之前由于它没有名字,所以它的骨头和石头是没有区别的。”
「だったら、この石の元の動物の名前を霖之助さんに聞けば、これは化石になるんでしょう?」 “那样的话,我只要向霖之助你问出这石头原本主人的名字,这石头就能成为化石了吧?”
「確かにそう言う事になるが……実際にはそれも無理な話だ。この動物はまだ神々が名前を付ける以前の生き物だから、名前の無い動物なんだよ。こればっかりは僕の能力も知ることの出来無い物なんだ」 “倒确实是这么回事儿……不过其实这也是不可能的。这种动物是在诸神给万物命名之前存活的生物,是一种没有名字的动物。就因为这一点,我以我的能力也是不可能知道它的名字的。”
「そう、じゃ、発見者である私が名前を付けて良いのね?」 “这样啊,那,是我发现的这块石头,我就能给它起个名字了吧?”
 
  名前を付ける力が神の力であるのと同時に、神々には元々名前は付いていなかった。建御雷命(タケミカジチノミコト)や八幡様の様に、今現在馴染みのある名前の付いている神は、その神の一側面を切り出した物に過ぎないのだ。建御雷命は元々甕霊(ミカツチ)であり、名前の通りカメに宿る神だったのだ。それが名前を建御雷命に変えられた事で、呪術(=甕)の神が剣(=雷)の神になった。名前が付いた事でその神の性質が変化するのは、名前は神の一側面を切り出した物であるという証拠だ。元々の神はもっと姿形も曖昧で、名も無き者と区別も付かなかったと言う事である。   虽然给万物命名的力量是神的力量,不过诸神原本却是没有名字的。像建御雷命或是八幡大神这样的、现在已经是家喻户晓的神灵们的名字,实际上其所反映出的只不过是这位神灵的一个侧面而已。建御雷命本来是瓮灵,正如其名,它一直是寄宿于瓮中的神。而当它的名字演变成为建御雷之后,原来的咒术(=瓮)之神就成为了现在的剑(=雷)之神。只因有了名字,这位神灵的性质就发生了变化,这就证明了名字只反映该神灵的一个侧面的说法。这也说明,神灵原本的形态其实要更加地暧昧,它们与没有名字的万物是根本没有区别的。
  逆に言えば、本来の姿のままの神は、名前を付ける以前の物にしか宿ることはない。名前が付いている物に神が宿っても、その神の一側面のみを表すことになってしまうからである。   反过来讲,保有原本形态的神灵,它们只会寄宿于还没有被命名的物体之中,因为神若是寄宿到了一个已经有了名字的物体里的话,这样东西仅仅只能反映出这位神灵的一个侧面而已。
「君はこれを骨じゃなくて化石にしたいのかい?」 “你不想让它是骨头了,想让它成为一块化石么?”
「そういう訳じゃないけど……名前が判らないと気持ちわるいじゃないの。それにこんなに大きな動物がどういう生き物だったのかも気になるし」 “倒不是这个意思……不过连这个叫什么都不知道不觉得有点儿不自在吗?而且我也很在意这么大的动物到底是一种怎样的生物。”
「この骨の持ち主が大きかったって?それが一番の勘違いなんだ」 “你说这块骨头的主人很大?这就是你最大的误解呀。”
「だってぇ……」 “可是……”
「こんな大きな骨を持った動物を想像してごらん。高さはこの店を遥かに超える、長さも神社の境内くらいあるだろう。そんな生き物が生きていける訳 がないじゃないか。まず十分な食料集めるのにどの位量が必要か、それに体を支えるだけで精一杯で速く動くことも出来ないだろう。どうやって子供を守りながら大量の餌を集めるというのか?動物にそんなに体を大きくする必要なんて、何一つ無いんだよ」 “你想像一下,哪个动物能有这么大的骨头?它的身高得远远超过我这家店,身长也得跟神社的庭院差不多了吧?那样的动物怎么可能能够存活下去呀。首先要喂饱肚子它必须得找多少吃的东西?一身骨头光支撑它的体重就已经是极限了,它也不可能能够迅速地走动吧?那你说它怎么能在保护幼仔的同时大量地寻找食物呢?对于一种动物而言,那么庞大的身躯是没有任何必要的呀。”
「え?でも、ここに骨があるじゃないの。それにこういう化石、というか化石みたいな物って余所でも一杯見つかってるし……これとかあれって何なの?」 “哎?可是,这里不是有它的骨头吗?而且这种化石,或者说是像化石一样的东西,在别处也能找到很多很多呀……这个,还有那些东西又是什么呢?”
 
  珍しく魔理沙は興味なさそうに本を読んでいる。そんな大昔の動物の話などどうでも良いのだろう。だが、これは大昔の動物の話ではないのだ。現在進行形の話である。   很少见地,魔理沙似乎对这件事情没有兴趣,她仍旧在那边看着书,也许对于她来说,那么早以前的动物的事情怎样都无所谓吧。不过,这可不是什么早前动物的话题,这可是现在进行时的话题。
「この骨の持ち主は元々普通の大きさだった。今僕達が知っている大きさの骨だったんだ。その動物が死んだ後、肉は土に還り、残された骨は次第大きく成り続けた。その証拠に、こういった大型の化石が発見され、騒がれ始めたのはつい最近の話だ。その昔はもう少し小さくて、発見されても騒ぎにはならな かったんだよ。」 “这块骨头的主人本来个头儿是很一般的,也就是说它曾是块大小我们都能接受的骨头。这种动物死后,肉体回归于土地,留下来的骨头却开始逐渐地变大。其证据就是,这种大型的化石被发现、人们开始议论纷纷都是最近的事情。在早些的时候它们要再小一些,所以即便被发现了也没有引起什么议论。”
「死んだ後に骨が勝手に大きくなるって言うの?そんな事有る訳が無いじゃないの」 “你是说动物死了之后它的骨头会自己变大?哪儿会有这种事儿呀?”
「勿論、普通はそんな事は起こらない。では何故この骨が大きくなったのか……そう、その理由はこれが化石じゃなかったから。この動物は、まだ名前が付けられるより前の動物だからなんだ」 “当然,一般来说是不会有这事儿的。那么为什么这块骨头变大了呢……不错,原因就是这根本不是块化石,而且这种动物是存活于神命名之前的。”
  僕はお茶を手に取った。既にお茶はぬるくなっていたが勿論わざとである。暑い夏に平気な顔で熱いお茶を飲むのは霊夢くらいだ。   我把茶杯拿在了手里,这时的茶水已经不那么热了,不过当然,我是故意要这样的。在这么热的夏天里还能没事儿人儿似的喝热茶,这种事儿也就灵梦能干得出来。
「名前が無いことで、この動物は認識レベルでは他の物と特別が付かず、世界と同化していた。石とも骨とも土とも動物とも言えず、ただそこに在っただけなんだ。それは神の本来の姿に近く、それ故神はこういった名も無い物にしか宿らない。そして神の宿った骨は、遥か未来に肉を得て地上に君臨する為に、自らを成長させているんだ」 “由于没有名字,这种动物在人们的认知层面上就和其他的物体没有了区别,从而与世界同化了。人们既不能称它为石头,也不能说它是骨头、泥土或是动物,它仅仅只是在那里而已,这就使它接近于神原本的形态,神也是因此才只会寄宿到没有名字的物体里去。而在这之后,神灵所寄宿的骨头,为了在遥远的将来得到肉体而君临于世上,其自身则会不断地进行成长。”
「ちょっとちょっと待てよ。話が飛躍しすぎてよく分からないわ」 “稍等、稍等一下嘛,话题蹦得太快了我都搞不明白了。”
「そう?簡単な話だよ。霊夢の持っている骨は何らかの神の化身になろうとしている者の一部なんだ」 “快吗?多简单的事情呀。灵梦你手上的那块骨头将来是要成为某种神灵化身的一部分的。”
「そうなのかなぁ」 “真的假的呀…”
「大きくなり続けるのもその証拠の一つ。でも、もっとな確かな証拠がある。それは、僕の能力で視ても名前が判らない、と言うか名前が無いという事だ。」 “它会一直增大下去,这就是这种说法的一个证据,不过,还有一个更加明确的证据,那就是,以我的能力也是看不到它的名字的,或者说,它本来就是没有名字的。”
「そう……そこまでは私では判断付かないけどね。それで、この骨は何の神の化身になろうと言うのかしら?」 “是嘛……既然和你的能力有关那么我就做不了判断了。那你说,这块骨头将来会成为什么神的化身呢?”
「そんなのすぐに想像できるじゃないか。その大きさの背骨を持つ神の化身。幻想郷でもたまに見かける神だけど……霊夢には何だか判るよね?」 “有那么大脊椎骨的神的化身,那不一下子就能想像得到了?这种神在幻想乡里也能偶尔得见呢……灵梦你该知道是什么了吧?”
「あー、なるほどね。そういうこと……判ったわ。」 “啊—原来如此。原来是这样……我明白了。”
 
  日も沈み始め、空はほんのりと赤く染まっていた。すっかり昼間の暑さは引き、風鈴の音だけが昼間の暑さを思い出させようとしていた。二人とも満足した様子で帰って行った。   渐渐地太阳将要落下,天空被染成了淡淡的红色。白天的炎热已经完全散去,只有风铃的声音还在让人回想起那段酷热的时光。而她们两个人则心满意足地回家去了。
  さすがに僕でも、神々が名前を付ける時代以前の物の名前を視る事は出来ない。だが人間はその時代の骨を見つけ、勝手に名前を付けてしまう。その時点で名も無い神の一部からただの石へと固定させてしまう。それが化石と呼ばれるものだ。   就算我再有本事,诸神命名时代之前的东西的名字我也是看不到的。可是人类却在发现了那个时代的骨头之后,就自作主张地给它们起了名字。而他们起名字的同时,没有名字的神灵的一部分也就被固定、沦为区区的一块石头了。这就是被称作化石的东西。
  化石と化した神の一部は、その時点で成長を止めもう大きくならなくなる。その中途半端に巨大化した骨を見て「昔はこんなに大きな動物が居たんだよ。」等と言う人間は、想像力が足りなすぎて少し哀れでもある。   神灵的一个部分变成了化石,同时它也就停止了成长,再也长不大了。看见这种只成长到一半儿的巨大的骨头就会说什么“很久以前可有这么大的动物存活过哟”的人类们,其想像力的极度匮乏实在是让人有些替他们悲哀。
 
  ―――カランカラッ   ——叮当哐
「ああ、もう一つ聞き忘れたことがあったわ」 “啊,还有件事儿我忘了问了。”
  風鈴を仕舞い窓を閉めていると、また霊夢が戻ってきた。   我收起风铃,正在关窗户的时候,灵梦又回来了。
「なんだい?また骨の話かい?」 “怎么了?还是骨头的事儿吗?”
「霖之助さんの話で、この骨が『龍の一部』で有ることは判ったわ。でも、この骨が落ちていた場所に古い貝の化石も見つかったのよ。これって海の生き物よね?これ何故なのか判るかしら?もしかして、幻想郷も昔海の中だったのかしら?こんな山奥なのに……」 “按你说的,我知道这块骨头是‘龙的一部分’了,不过,在这块骨头掉落的地方我还发现了古老贝壳的化石,它们应该是海洋生物对吧?那这又是为什么呢?难道说,幻想乡很久以前也是在海底的吗?现在却在这么深的山里……”
  想像力に乏し過ぎる人間は、端から哀れに見えるものだ。『海の生き物が地中に埋まっていたから、ここは昔は海だった』と思うなんて哀れ過ぎる。   缺乏想像力的人类,无论如何都让人觉得太悲哀了。竟然会认为‘既然有海洋生物埋在地低下,那么很久以前这里就是海洋’,真是悲哀之极。
「そうか、龍の骨と一緒に海の貝も理まっていたか……。それでどうして幻想郷が昔海の中だったなんで思うんだい?」 “是嘛,龙的骨头和海里的贝壳埋在了一起呀……那你凭什么就认为幻想乡很久以前就是在海里的呢?”
「え?だって、そういうもんじゃないの?うみだった場所が陸地になれば、貝だって取り残されるし」 “哎?难道不是这样的吗?以前是海的地方如果变成了陆地的话,贝壳就会留在那里了。”
「そういうもんじゃないさ、徐々に陸になったとすれば海の生き物は全て海に逃げる。反対に、一瞬で陸になる程の異変が起これば、貝なんて原形をとどめていないだろう。どっちにしたって、石になるまでじっとしているなんてことあり得ないだろう?」 “不是这么一回事儿啦。如果大海渐渐变为陆地的话,那海里的生物就会全部都逃回大海的。反过来说,要是能有场异变能让海洋瞬间变为陆地的话,那贝壳之类的早就保不住它们原本的形状了吧。不管怎么说,它们在变成石头之前是不可能老老实实一动不动的,对吧?”
「そうだけど……じゃあこの貝は何なのよ」 “这倒也是……那,这些贝壳究竟是什么呀?”
「龍にとってはね、自分の生まれる場所が海である必要があるんだよ。骨の場所が海でないと復活が出来ないんだ。この貝はその目立て」 “对于龙来说呢,它所出生的地方必须是一片海洋,要是它的骨头所在的地方不是片海的话那它就复活不了了,这贝壳就是佐证。”
「そんな話聞いたこと無いわ?龍が海でないと復活が出来ないなんて」 “这种言论我可没听说过,龙要是不在海里就复活不了?”
  神の話は、僕より巫女である霊夢の方が詳しくあって欲しいと思ったが、霊夢はまだ子供だ。ここは僕がもっと教えてやる必要がある。   比起我来,作为巫女,我是真希望灵梦你会比我更了解这方面的常识呀。不过灵梦还是个孩子,这里我有必要再教给她一些东西。
「龍は海の中で復活し雷雨の中、空へ昇り、そして天を翔る。その証拠に、海も雨も天も全て龍が名前を付けた物である事が挙げられる」 “龙会在大海中复活,并在雷雨中直飞向天空,而后则会在天空中翱翔。海、雨、天这三个名字也都是龙所赋予的,这就是它的证据。”
「詳しいのね。本当かどうか判らないけど」 “你懂得真多啊。就是不知道是真的还是假的。”
「その理由は、海、雨、天は全て同じ言葉で、三つとも『あま』と読む事からも判る。海人は単体でもあまと読むが、正確には『あまびと』だ。雨傘(あまがさ)、天の河(あまのがわ)などは普通に使う言葉だ。龍は雷雨を呼びながら天を飛び、竜宮が海の中にあるように水と深い繋がりがある事は霊夢でも判るだろう?」 “其中的缘由,从海、雨、天、这三字全部都读作‘AMA’这一点就能知道了。海人这个词单拿出来虽然也能读作‘AMA’,但正确的读法是‘AMABITO’。雨伞(AMAGASA),天河(AMANOGAWA)这些更是我们常用的词汇。龙会召唤着雷雨飞向天空,这和龙宫在大海里一样,都和水有着很深的不解之缘,这一点灵梦你应该也是知道的吧?”
  霊夢は少し疑っている様子だったが、僕は霊夢の想像力をもっと豊かにするためにそのまま続けた。   看灵梦的样子似乎还在怀疑我所说的话,为了能让灵梦的想像力更加丰富起来,我接着说了下去。
「もう一つ、龍が三つの『あま』を駆け抜ける証拠として挙げられるのが、天に掛ける『虹』だ。あの雷雨の後に現れるのは、龍が現れたという痕跡なんだ」 “还有一个现象可以拿来说明龙是驰骋于海、雨、天这三者之间的,那就是天上挂起的‘彩虹’。彩虹之所以会在雷雨之后出现,就是因为那是龙曾经出现过的痕迹。”
「あー、なるほど。それは何となく判ったわ。」 “啊—原来如此。这我就差不多明白了。”
「そう、龍が生まれるには三つの『あま』が必要となる。雨と天は在るが、幻想郷には海が無いんだ。だから龍は幻の海を創ろうとした。その幻の海の目立てが、一緒に眠っていた貝の石なんだ」 “就是这样。龙的出生需要海、雨、天这三个要素,幻想乡里有雨和天,但却没有海,所以龙就想要把幻想的海洋创造出来。而这幻想之海的佐证,就是与这块骨头沉睡在一起的贝类的石头。”
 
  霊夢は得心がいった様子で、暗くなる前に神社に帰っていた。   灵梦理解了我所说的话,在天黑之前就回到神社去了。
  今日、僕が霊夢と魔理沙に教えた龍の石の話は、何も僕の創作ではない。これは僕しか知らないことだが、実は化石と呼ばれる石は外の世界でも竜と呼ばれているのだ。恐竜、翼竜、海竜、様々な呼ばれ方をしている。今の様な話は幻想郷の外では常識なのだと思う。   我今天教给灵梦和魔理沙的有关龙的石头的事情,绝对不是我所编造出来的。虽说这件事只有我知道,但实际上这种被称作化石的石头,在外面的世界里也是被称为龙的,而且还有恐龙、翼龙、海龙,等等等等的称呼。今天我说的事情,在幻想乡外部已经都是常识了吧。
  ところが、幻想郷では竜(=動物)は龍(=神)へと変化し、化石ではなく生きた骨となっている。何故その様な事が起こるのかと言うと、それは幻想郷では元の動物に名前を付けていないからだ。名前を付けない事で、骨は化石になることを拒み成長を続けるのだ。   不过在幻想乡,竜(=动物)变化成了龙(=神),其骨头也不再是化石,而成了活着的骨头。至于为什么会发生这样的事情,因为在幻想乡,原始的动物是没有被赋予名字的,也就因此,它们的骨头才会拒绝成为化石而继续保持着成长。
 
  僕は、名前の無い時代の物には名前を付けることはしない。自分の能力で名前が視えない物に関しては、深く記憶を探らない。それは神の力を無断で借りる行為であり、己の驕りでしかないと考えている。   我是不会为命名时代之前的东西取名字的。对于以自己的能力仍看不到其名字的东西,我也不会去我记忆的深处翻找些什么,我认为那是擅自借用神力的行为,那样做只会表现出自己的傲慢。
つづく 待续

注解

  1. 日语中“冷やかす”即意为“嘲弄”,但它也有“使……凉快”的意思。这里巧妙地用了个反义词。
< 第13话   东方香霖堂   第15话 >