• 欢迎光临中文版东方维基
  • 您目前还未登录,请点此登录后进行编辑。
    如果您还没有在东方维基注册,请点此注册
  • 如果您想要注册账号,请联络KyoriAsh或前往Discord频道以取得新账号

東方永夜抄/翻譯/幻想結界隊劇本2

出自东方维基
跳至導覽 跳至搜尋
< 幻想結界隊劇本1   幻想結界隊劇本2   Extra劇情 >

Stage 5

污穢之世的美麗之籠

穢き世の美しき檻

污穢之世的美麗之籠

「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」
そういうと閉ざされた扉は一枚残らず開き――

「骯髒之處,要如何才能長久地身處於那裡。」
因此被關閉起來的門正一扇不剩的打開——

BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome

BGM: 灰姑娘的籠子 ~ Kagome-Kagome

鈴仙

遅かったわね。

你太慢了。

鈴仙·優曇華院·因幡入場

鈴仙

全ての扉は封印したわ。
もう、姫は連れ出せないでしょう?

全部的門都封印好了。
這樣,你們就沒法把公主帶走了吧?

靈夢

犯人はこいつかしら?

這傢伙就是犯人嗎?

さぁねぇ。取り敢えず倒してみたら?
ここに居るはずだし。

誰知道呢。總之先打倒如何?
反正應該就在這裡。

狂気の月の兎

鈴仙・U・イナバ
Reisen Udongein Inaba

瘋狂的月兔

鈴仙·U·因幡
Reisen Udongein Inaba

鈴仙

何だ、妖怪か。

そうよね、ここまで来れるはずが無いし。
心配して損したわ。

什麼嘛,妖怪啊。

也對啊,本來就不可能來到這裡的。
害我白擔心一場。

靈夢

私はまだ人間よ。

我還是人類啊。

鈴仙

人間ならなおさらだわ。

人類就更不用擔心了。

一体、何を心配していたのかしら?
こんな悪さしておいて。

究竟,你在擔心什麼事情呢?
做這種惡作劇。

鈴仙

悪さ?
んー、地上の密室のこと?

惡作劇?
嗯—, 你說地上的密室嗎?

靈夢

なの?
よく分からないけど。

也許是吧?
雖然不是很明白。

満月の事よ。
よく分からないけど。

滿月的事情。
雖然不是很明白。

鈴仙

ああ月の事? それはね、私の師匠、
永琳の取っておきの秘術。

この地上を密室化する秘術なの。
判るかしら?

啊啊月亮的事情? 那個呢,是我的師傅,
永琳她珍藏的秘術。

把整個地面化為密室的秘術。

靈夢

判る訳が無いわ。

完全沒聽懂。

八意永琳入場

永琳

ううん。
そんなんじゃ人間には判らないわ。

それに、満月を無くす程度の術。
取っておきでも何でもない。

沒用的。
你那麼跟人類說她們是不會明白的。

況且,只是讓滿月消失的法術。
根本算不上什麼秘術。

霊夢。
こいつが犯人よ。匂いがする。

靈夢。
這傢伙就是犯人。有很大的嫌疑。

靈夢

そう?
私の勘はなんだか……。

是她?
要是讓我來判斷……。

さぁ、この歪な月を元に戻して
もらいましょうか!

現在,讓我來把這個歪曲的月亮
恢復原狀吧!

永琳

……それは、まだ早いわ。
今、この術を解く訳にはいかないの。

ウドンゲ。
荒事と狂気は全てお前の仕事でしょ?

ここは任せたわ。

……那個,還太早了些。
現在,還不能解開這個法術。

優曇華。
破壞和狂亂都是該你負責的工作吧?

這裡就交給你了。

八意永琳離場

鈴仙

お任せください。
閉ざされた扉は一つも空かせません。 判るかしら?

完全沒有問題。
被關起來的門一個都沒有空著。 難道不是嗎?

靈夢

逃げたって一緒よ。どうせ、こいつを
倒して追う事になるんだから。

逃跑是沒用的。反正,最後都是要打倒
這傢伙再追上去的。

そうねぇ。それにこいつ倒しても
満月は戻らなさそうねぇ。

完全正確,而且看起來打倒這傢伙
滿月也是回不來的。

鈴仙

ふん。最近、戦える相手が
居なかったから丁度いいわ。

哼。最近,沒什麼戰鬥的對
手,我都有些手癢了。

BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon.

BGM:瘋狂的瞳孔 ~ Invisible Full Moon.

鈴仙

あなた達に全て見せてあげるわ。
月の狂気を!

就向你們展示一下全部的。
月的瘋狂!

靈夢

月の狂気?

月的瘋狂?

鈴仙

月に来た人間を狂わせた催眠術。
あの人間は弱かったわ。

讓來月球的人類變得瘋狂的催眠術。
那個人類很弱呢。

こいつ。危なそうね。

這傢伙。看起來很危險。

鈴仙

月は人を狂わすの。

そう、月の兎である私の目を見て 狂わずに居られるかしら?

月亮會使人瘋狂。

對,看到身為月兔的我的雙眼 你們還能在那裡鎮定自若嗎?

鈴仙·優曇華院·因幡戰敗

目に見えるものを追う(FinalA)
勘を信じる(FinalB)

追趕所看見的(FinalA)
相信自己的直覺(FinalB)

如果玩家首次戰勝 或 選擇FinalA

靈夢

さぁ、さっきのを追うわよ。

好了,去追剛才的那個吧。

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

剛才的那個進到那個門裡去了?
門太多搞不清楚了呢。

鈴仙

さっきの、……って、師匠をさっきの
呼ばわりしないで。

剛才的,……喂,不要叫師傅是什麼
剛才的那個。

靈夢

犯人はこの奥に居るわ。

犯人就在這裡面呢。

犯人が自殺する前に捕まえるのよ。

在犯人自殺前一定要抓住她。

鈴仙

自殺しないし、犯人って……。

怎麼會自殺,什麼叫犯人啊……。

靈夢

うるさい白兎。
その辺で皮引ん剥くわよ。

煩人的白兔。
就在附近把她剝皮好了。

如果玩家選擇FinalB

靈夢

さぁ、さっきのを追うわよ。

好了,去追剛才的那個吧。

さっきのは何処に入っていったのかしら?
扉が多すぎて判らないわ。

剛才的那個進到那個門裡去了?
門太多搞不清楚了呢。

靈夢

紫。
ほら、あそこの扉……。

紫。
看,那個門……。

鈴仙

ああまずい!
封印が間に合わなかったわ。

啊啊糟糕!
封印沒有完成啊。

犯人はそこかしら?

犯人就在裡面?

靈夢

私の勘がそこだって言ってるわ。
いくわよ。

我的直覺也這麼認為。
我們走吧。

鈴仙

ああ、師匠にしかられるぅ。

啊啊,師傅一定會生氣的。

Final

藏起公主的夜明珠

姫を隠す夜空の珠

藏起公主的夜明珠

永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。
近すぎる月の記憶は、妖怪には懐かしく、薄い物だった。

永遠永遠的走廊。這條走廊是給什麼人看的狂像嗎。
過於接近的月之記憶,對於妖怪來說即懷念,又淡薄。

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM:旅人 1969

八意永琳入場

永琳

ふふふ。

無事ついて来てるようね。

呵呵呵。

看來平安無事地跟過來了。

この廊下はおかしいわ。
いくらなんでもこんなに長い筈がない。

這個走廊看起來有些怪異。
再怎麼說也不可能有這麼長啊。

靈夢

外が見たことが無い世界になってる!

外面變成了從未見過的世界了啊!

八意永琳離場

靈夢

長い廊下ももう終った見たいね
そろそろ観念したらどう?

長長的走廊也差不多應該結束了
吧,趕快投降怎麼樣?

八意永琳入場

永琳

あはははは。
貴方達は愚かねぇ。

啊哈哈哈哈。
你們還真是愚蠢。

ほら、馬鹿だって。
神社で巫女なんかやってるから。

你看,被人說成傻瓜了吧。
還不是因為你老在神社裡做什麼巫女。

月の頭脳

八意 永琳
Eirin Yagokoro

月之頭腦

八意永琳
Eirin Yagokoro

永琳

もうすぐ朝になる。

そうなれば、もう満月は返すわ。

很快就要到清晨了。

到那個時候,自然會把滿月還給你們。

靈夢

あら、聞き分けいいじゃない。

啊啦,聽起來好像不錯呢。

永琳

もう術は完成しているの。

何人たりとも姫を連れ出す事は出来ない。

我的法術已經完成了。

就算來多少人也不可能把公主帶走了。

姫?
姫なんて最初から興味は無いわ。

公主?
公主什麼的從一開始就沒有興趣。

靈夢

私達は満月さえ戻ればそれでいいの。

我們只想要把滿月恢復原狀而已。

永琳

心配しなくても、朝が来れば
元に戻すわよ。

別擔心,只要清晨一到
就會恢復原狀了。

靈夢

そうはいかない。

私達は、朝が来る前に満月を
取り戻しに来たんだから。

那可不行呢。

我們啊,是為了在清晨之前就
把滿月取回來才來這裡的。

永琳

せっかちねぇ。

でも、私達が今居る場所。
何処だか判るかしら?

你太心急了。

但是,我們現在身處的地方。
知道是哪裡嗎?

靈夢

??

??

永琳

ここは偽の月と地上の間。

さっきの永い廊下は、偽の月と地上を
結ぶ偽物の通路。

貴方達は偽満月が生み出した幻像に
騙されてここまで来たのよ。

這裡是假的月亮和地上之間。

剛才那個永遠的走廊,就是連接假月亮和地上
的虛假的道路。

你們是被假的滿月所生出的幻象給騙
到這裡來的哦。

靈夢

で?
だから何よ。

然後呢?
那又如何?

永琳

貴方達には戻る術があるのかしら?

你們有回去的方法嗎?

そうねぇ。
それは貴方を倒してから考える事。

焦る事はないわ。

也是哦。
那些是要打倒你之後才會去想的事情。

沒什麼好著急的。

永琳

まんまと私の術に嵌る奴が、どうして
私に敵うと思うのか不思議だわ。

まぁ、私も鬼じゃないし。

まぁ、朝までなら遊んであげるわよ。

都已經完全陷入我的法術中,我很好奇
究竟憑什麼認為能敵過我。

嘛,我又不是鬼。

嘛,只到清晨的話就陪你們玩一會好了。

靈夢

よく分からないけど。

こいつを倒せば万事解決?

雖然不是很明白。

好像只要打倒這傢伙就解決了?

そんなだから馬鹿って言われるのよ。

でも大正解。

博麗霊夢の言う事は全て正解よ。

這就是你被說成傻瓜的原因。

不過你說的倒不錯。

博麗靈夢說的完全是正解呢。

永琳

今頃、地上人も月に辿りつけないで
永遠に彷徨っていることでしょう。

月の民も同じ。

これで月の民も地上に来れないはず。

これが私の最大の秘術の一つ。
地上は大きな密室と化したのよ。

現在,地上人也正因為無法抵達月球
而陷入了永遠的彷徨之中吧。

月球人也一樣。

這樣一來月球人應該也無法來到地上了。這正是我最大的秘術之一。地上已經化成了一個巨大的密室了。

さっきの兎といい。
狂ってる奴が多すぎね。

跟剛才的兔子一樣。
瘋狂的傢伙太多了。

靈夢

さぁ、紫。
こんな奴さっさと倒して、地上に帰るわよ。

好了,紫。
這樣的傢伙就趕緊打倒她,然後回地上去吧。

永琳

あら、遊んでいく気になったみたいね。

あいにく私は、永遠に遊ぶ力は持って
いないけど……。

それでも、朝まで遊ぶこと位は出来るわ。

啊啦,看起來有點想玩的勁頭了呢。

但是我呢,沒有永遠陪你們這麼玩下去
的力氣……。

僅僅只是,到早晨的話可以奉陪一下。

永遠に遊んでみたい物ね。
でも、それはまたの機会にでも……。

我還真想永遠就這麼玩下去。
不過,那個就等到下次有機會的時候……。

BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon.

BGM:千年幻想鄉 ~ History of the Moon.

永琳

さぁ、幻想郷の世明けはもう目の前にある!

現在,幻想鄉的光明就在眼前!

八意永琳戰敗

??

何遊んでるのよ!

你在玩什麼啊!

蓬萊山輝夜入場

輝夜

永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。

これで負けたらその時は……。

そこの人妖!

私の力で作られた薬と永琳の本当の力、
一生忘れないものになるよ!

永琳,用我的力量再給你一次機會。

要是這樣再失敗的話……。

那裡的人類和妖怪!

我的力量所作出的藥和永琳真正的力量,
會讓你們永世難忘的!

BGM: ヴォヤージュ 1970

BGM:旅人 1970

八意永琳再戰

八意永琳戰敗

  • 如果時間達到5:00 am

Bad Ending No. 09

  • 如果時間未到5:00 am

NORMAL ENDING No. 5

Final B

五個難題

五つの難題

五個難題

解決不能な五つの難題。
しかし、長い年月と幻想の力は、それらの問題を
解くのに十分だった。

無法解決的五個難題。
但是,經過漫長的歲月和幻想的力量,解決那些問題
已經足夠了。

BGM: ヴォヤージュ 1969

BGM:旅人 1969

八意永琳入場

永琳

ああもう。

こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。

啊啊夠了。

我都已經說了不能放你們來這裡的。

霊夢。
こいつの言っている意味、わかる?

靈夢。
她剛剛說的話,你聽懂了嗎?

靈夢

ええ、こっちが正解って事でしょ?

嗯嗯,是說這裡是正確的對吧?

八意永琳戰敗離場

久々の満月が……。

好久不見的滿月……。

蓬萊山輝夜入場

輝夜

そう、地上から見た本物の満月よ。

それにしても人間と妖怪……。
今日は珍しい客が来ているわね。

是的,從地上看到的真正的滿月哦。

不過說起來人類和妖怪……。
今天來的還真是少見的客人呢。

あんたは……。
一体何者よ。

你就是那個……。
什麼人啊。

永遠と須臾の罪人

蓬莱山 輝夜
Kaguya Houraisan

永遠和須臾的罪人

蓬萊山輝夜
Kaguya Houraisan

輝夜

私は輝夜。

でも、あなたが先に名乗ってないのに。
質問してきた事には怒らない。

我是輝夜。

不過,對於你不先報名字就問話的行為。
我就先不計較了。

その程度で恩を着せようなんてのは甘いわ。

那種程度就指望我感激你實在是太天真了。

輝夜

誰もそんな事言っていない。

最近、永琳が屋敷の外に出させて
くれないのよ。

だから、たまのお客様は大切に扱うわ。のに。
質問してきた事には怒らない。

沒有人那麼說過。

最近,永琳不讓我離開
這屋子了呢。

所以,偶爾的客人要好好的招待。一番。[1]

靈夢

弾のお客様?

子彈的客人?

弾幕馬鹿みたいな言い方しないの。

你真的被彈幕打成傻瓜了嗎。

輝夜

人間に宿るは儚い霊(たま)。

その人間が住むのは大きな球。

そして、貴き民が住むのは……、

後ろに見える狂おしい珠。

寄宿在人類身體裡的是虛無的靈魂。

那些人類所居住的是巨大的球體。

而,高貴的民族所居住的則是……,

你們看到的我身後的那顆瘋狂的明珠。

で、私達が避けるのは、

那,我們一路躲避過來的,

靈夢

美しき弾、っと。

美麗的子彈。[2]

人の台詞を取らないの。
こっちの方は怒るわよ。

別搶別人的台詞。
我會生氣的哦。

靈夢

ほら、先が読める台詞は、言わなく
でも伝わるからいいの。

何せ、私達は弾のお客様だもんねぇ。

我說,已經被人預知到的台詞,就算
不說別人也能理解。

無論如何,我們也算是子彈的客人呢。

輝夜

全くもう、せっかちねぇ。

焦らなくても見せてあげるわよ。

本当の月が持つ毒気を!
それと、私からの美しき難題を!

真受不了啊,真是急性子。

不用著急也一樣會給你們看的。

真正的月亮所帶有的毒氣!
還有,我所出的美麗的難題!

本当に暇そうね……。
待ち構えて遊び相手を探していたの?

真的好閒呢……。
準備好了一切來尋找陪你玩的人嗎?

輝夜

って、折角決まった所で水をさす~。

今まで身を隠していたから余り外に
出れなかっただけよ。

でも、今日はその分遊ばさせてもらう。

那麼,就在你好不容易得到的結論上潑點冷水~。

只不過是因為一直躲藏到現在
基本沒怎麼外出罷了。

但是,今天要連那些的份一起玩回來。

Reimu

まぁいいけどね。
もう満月は元に戻った見たいだし。

後はけじめとして、犯人を懲らしめれば
いいだけよ。

這些都無所謂了。
反正滿月看起來也已經恢復原狀了。

之後就只剩下為了區別,而給犯人的一點
懲罰而已了。」

輝夜

あいにく、本物の満月はここでしか
見えないよ。

很遺憾的是,真正的滿月只有在這裡
才能看的到哦。

靈夢

なんだってー!

って言うほどでもないけど。
どうせ懲らしめるし。

你說什麼—!

雖然還不至於那麼說。
反正遲早要懲罰的。

輝夜

さぁそろそろ、心の準備は出来たかしら。

好了差不多,也該做好心理準備了吧。

出来てない。

還沒做好。

靈夢

出来てない。

還沒做好。

輝夜

今まで、何人もの人間が敗れ去って
いった五つの問題。

到現在為止已經使多少人類敗退的
這五個問題。

BGM:竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

BGM:竹取飛翔 ~ Lunatic Princess

輝夜

貴方達に幾つ解けるかしら?

你們能解開多少呢?

蓬萊山輝夜戰敗

輝夜

なんて事!

そう、夜を止めていたのは……、

貴方達だったのね。

怎麼回事!

原來,停止夜晚的人……

就是你們呢。」

BGM:ヴォヤージュ 1970

BGM:旅人1970

蓬萊山輝夜再戰

輝夜

貴方達が作った半端な永遠の夜なんて……

私の永遠を操る術で全て破って見せる。

夜明けはすぐそこにあるはずよ。

どう?
これで永夜の術は破れて、夜は明ける!

你們所做出的這種簡單的永遠之夜……

用我操縱永遠的力量全部打破給你們看。

黎明應該很快就會到來了。

怎麼樣?
這樣一來永夜之術就將被打破,夜晚就要迎來光明了!

蓬萊山輝夜戰敗

  • 如果玩家耗盡殘機

BAD ENDING No. 9 [3]

  • 如果玩家擊敗輝夜

GOOD ENDING No. 1 [4]

註解

  1. 偶爾的,「たまの」與子彈,「弾の」同音。
  2. 日文中靈魂的「靈」、球體的「球」、明珠的「珠」和子彈的「彈」同音。
  3. 在這個關卡你不能夠續命。
  4. 只要擊敗輝夜,無論時間和各個Last Spell Card取得情況如何,均能看到此結局。
< 幻想結界隊劇本1   幻想結界隊劇本2   Extra劇情 >