• 欢迎光临中文版东方维基
  • 您目前还未登录,请点此登录后进行编辑。
    如果您还没有在东方维基注册,请点此注册
  • 如果您想要注册账号,请联络KyoriAsh或前往Discord频道以取得新账号

东方永夜抄/符卡/Stage 2

来自东方维基
跳到导航 跳到搜索
可打印版不再被支持且可能有渲染错误。请更新您的浏览器书签并改用浏览器默认的打印功能。
< Stage 1   符卡   Stage 3 >


符卡 014

[编辑]


载图 编号 014: 声符「梟の夜鳴声」
声符「枭的夜鸣声」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Easy
注解原文: 何処からか聴こえる梟(フクロウ)の鳴き声。
フクロウの眼は怖い。
注解译文: 从某处听到的枭的鸣叫声。
枭的眼睛很恐怖。

符卡 015

[编辑]


载图 编号 015: 声符「梟の夜鳴声」
声符「枭的夜鸣声」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Normal
注解原文: 何処からか聴こえる梟(フクロウ)の鳴き声。
発生源がよく判らない弾道がポイント。
注解译文: 从某处听到的枭的鸣叫声。
来源不明的弹道是关键。

符卡 016

[编辑]


载图 编号 016: 声符「木菟咆哮」
声符「木菟咆哮」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Hard
注解原文: 木菟(ミミズク)の鳴き声。ミミズクとフクロウは分類学上
大した違いはないらしい、強いて言えばミミズクの方が格好良い。
注解译文: 木菟的鸣叫声。木菟和枭在生物的分类学上好像没有什么太大
的差别,硬要说的话,木菟的样子要更有型一点。

符卡 017

[编辑]


载图 编号 017: 声符「木菟咆哮」
声符「木菟咆哮」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Lunatic
注解原文: 木菟(ミミズク)の鳴き声。
木菟という字は木苺に似ていると思う。とたんに可愛くみえる。
注解译文: 木菟的鸣叫声。
总觉得木菟这两个字跟木莓很相似。一眼看上去就觉得可爱。

符卡 018

[编辑]


载图 编号 018: 蛾符「天蛾の蠱道」
蛾符「天蛾的蛊道」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Easy
注解原文: 天蛾(スズメガ)が飛んで鱗粉を落とす姿。
注解译文: 天蛾飞行时振落鳞粉的样子。

符卡 019

[编辑]


载图 编号 019: 蛾符「天蛾の蠱道」
蛾符「天蛾的蛊道」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Normal
注解原文: 天蛾(スズメガ)が飛んで鱗粉を落とす姿。
あの威圧感は凄い。天蛾型の戦闘機とかあったら夜戦に丁度良い。
注解译文: 天蛾飞行时振落鳞粉的样子。
那种威压感真厉害啊。要是有天蛾型的战斗机的话正好适合夜战。

符卡 020

[编辑]


载图 编号 020: 毒符「毒蛾の鱗粉」
毒符「毒蛾的鳞粉」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Hard
注解原文: 鱗粉が毒を持ち、人間に襲い掛かる。
そもそも蛾の翅の斑紋は毒々しい。素敵。
注解译文: 鳞粉带着毒素,向人类发动袭击。
况且蛾子翅膀上的斑纹就相当的浓艳刺目。真美妙。

符卡 021

[编辑]


载图 编号 021: 猛毒「毒蛾の暗闇演舞」
猛毒「毒蛾的黑暗演舞」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Lunatic
注解原文: 鱗粉で人間を殺すくらいの猛毒の蛾は居るのだろうか。
幼虫の時から冶葛を食す猛毒の妖怪蛾。幻想郷なら居るかも。
注解译文: 有没有靠鳞粉就能够杀死人类的剧毒蛾存在呢。
从幼虫期开始就进食冶葛带有剧毒的妖怪蛾。幻想乡的话也许会有。

符卡 022

[编辑]


载图 编号 022: 鷹符「イルスタードダイブ」
鹰符「祸延疾冲」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Easy
注解原文: 鷹の襲撃
……にしては速度は遅い。
注解译文: 鹰的袭击
……那种速度未免太慢。

符卡 023

[编辑]


载图 编号 023: 鷹符「イルスタードダイブ」
鹰符「祸延疾冲」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Normal
注解原文: 鷹の襲撃
鷹だって人間の赤子を攫う事もある。妖怪の真似だ。
注解译文: 鹰的袭击
鹰也有掠走人类小孩的时候。那是妖怪的行为。

符卡 024

[编辑]


载图 编号 024: 鷹符「イルスタードダイブ」
鹰符「祸延疾冲」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Hard
注解原文: 鷹の襲撃
攫われた赤子は、千人に一人位は天狗になることも。
注解译文: 鹰的袭击
被掠走的孩子,据说一千个人当中有一个能够成为天狗。

符卡 025

[编辑]


载图 编号 025: 鷹符「イルスタードダイブ」
鹰符「祸延疾冲」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Lunatic
注解原文: 夜の鷹、っていうとちょっとアレな意味になってしまう。
ミスティアはそっち方面とは関係ありませんよ。
注解译文: 夜晚的鹰,这么说的话就有点变成那个的意思了。
米丝蒂娅和那个方面没有关系喔。

符卡 026

[编辑]


载图 编号 026: 夜盲「夜雀の歌」
夜盲「夜雀之歌」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Easy
注解原文: 夜雀たるミスティアの得意技。
注解译文: 作为夜雀的米丝蒂娅的得意之技。

符卡 027

[编辑]


载图 编号 027: 夜盲「夜雀の歌」
夜盲「夜雀之歌」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Normal
注解原文: 夜雀たるミスティアの得意技。昔からヤツメウナギを食べると
直ると言われてるが、実際にビタミンAが豊富で効くらしい。
注解译文: 作为夜雀的米丝蒂娅的得意之技。从前就听说只要吃八目鳗鱼就
能够治愈,实际上因为里面含有丰富的维他命A所以好像满有效。

符卡 028

[编辑]


载图 编号 028: 夜盲「夜雀の歌」
夜盲「夜雀之歌」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Hard
注解原文: 夜雀たるミスティアの得意技。
でも本当は、夜雀の姿を昼間に見ると夜盲になるといわれている。
注解译文: 作为夜雀的米丝蒂娅的得意之技。
但是实际上,我听说的是假如在白天看到夜雀的身影就会变成夜盲。

符卡 029

[编辑]


载图 编号 029: 夜盲「夜雀の歌」
夜盲「夜雀之歌」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Lunatic
注解原文: 夜雀たるミスティアの得意技。実は雀は好き。内臓の所為か
ちょっとしょっぱいところがお酒にあう。骨があるけど。
注解译文: 作为夜雀的米丝蒂娅的得意之技。实际上我很喜欢雀类。是不
是因为内脏的缘故啊,总之稍微有点咸的味道正好可供下酒。虽然有些骨头。

符卡 030

[编辑]


载图 编号 030: 夜雀「真夜中のコーラスマスター」
夜雀「午夜中的领唱者」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Normal(终符)
注解原文: コーラスマスターとは指揮者の事。
実はミスティアの歌ではなく、使い魔たちの合唱というオチ。
注解译文: Chorus Master就是领唱者的意思。
实际上不是米丝蒂娅唱的歌,而是使役魔们在合唱这样的。

符卡 031

[编辑]


载图 编号 031: 夜雀「真夜中のコーラスマスター」
夜雀「午夜中的领唱者」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Hard(终符)
注解原文: 真夜中の指揮者って書くと、別に何にも怖くない。
コーラスマスターでも怖くない。最初から怖くない。
注解译文: 就算写的是午夜里的领唱者,也没什么可怕的。
就算是Chorus Master(领唱者)也不可怕。从一开始就不可怕。

符卡 032

[编辑]


载图 编号 032: 夜雀「真夜中のコーラスマスター」
夜雀「午夜中的领唱者」
使用者: 米斯蒂娅·萝蕾拉
Stage 2 — Lunatic(终符)
注解原文: というか、夜雀じゃ怖くない?
まぁ、二面のボスだしねぇ。
注解译文: 就是说,夜雀没什么可怕的?
也是,只是个第二关的BOSS而已呢。
< Stage 1   符卡   Stage 3 >