东方永夜抄/故事/禁咒咏唱队剧本
< | 序章 | 故事 | Extra背景故事 | > |
Stage 1
蛍火の行方 |
萤火的行踪 | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
萤火之光看起来比平常要更耀眼是错觉吗。 | |
BGM:幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
BGM:幻视之夜 ~ 灵之眼 | |
莉格露·奈特巴格入场 | ||
莉格露·奈特巴格离场 | ||
魔理沙 |
ああ、月が綺麗だな。 |
啊啊,月亮真美啊。 |
爱丽丝 |
えっ、あんたにはそう見えるの? |
哎,你那么看吗? |
魔理沙 |
ふん、綺麗じゃないか。 |
嗯,不美吗? |
爱丽丝 |
呑気で良いわね。 あんたなんか絶対に連れ出さないわよ。 |
真有闲情雅兴啊。 我绝对不会拉你这种家伙出来的。 |
?? |
月の見える夜は楽しまないと駄目じゃない。 |
能赏月的夜晚不高兴怎么行。 |
莉格露·奈特巴格入场 | ||
闇に蠢く光の蟲 |
黑暗中蠢动的光之虫 | |
莉格露 |
ねぇ。お二方。 |
是吧。两位。 |
魔理沙 |
楽しんでるぜ。私はな。 |
正高兴着呢。我啊。 |
爱丽丝 |
あら、私も楽しんでるわよ。 |
哦,我也正高兴着呢。 |
莉格露 |
さっきといってる事が違うじゃん。 |
和你刚才说的不一样嘛。 |
爱丽丝 |
違うの。 |
是不一样。 |
魔理沙 |
蛍見、だろう? |
是赏萤火虫,对吧? |
爱丽丝 |
惜しいわね。あなたにしては。 |
真可惜啊。你猜错了。 |
莉格露 |
……来ないのなら私から行くよ! |
……你们不来我可要过去喽! |
爱丽丝 |
蛍狩よ。 |
是抓萤火虫哦。 |
BGM:蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
BGM:蠢蠢的秋月 ~ 月形之虫 | |
莉格露·奈特巴格战败 | ||
魔理沙 |
蛍狩って蛍を捕まえる事であって、 |
抓萤火虫是要去逮住他们, |
爱丽丝 |
私は捕まえる気だったのに、あんたが |
我是想要逮的,是你给打烂的 |
魔理沙 |
ったく、やれやれだぜ…… 私は蛍を避けただけだ。勘違いするな。 |
真是,无奈了…… 我只是在躲萤火虫。别搞错。 |
Stage 2
人間の消える道 |
人类消失的道路 | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
就算是人类的道路,夜里也只有野兽或妖怪。 | |
BGM:夜雀の歌声 ~ Night Bird |
BGM:夜雀的歌声 ~ 夜晚之鸟 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉入场 | ||
米斯蒂娅·萝蕾拉停下 | ||
米斯蒂娅 |
ちょ、ちょっと待って~! |
等、等一下~! |
魔理沙 |
あー? |
啊—? |
夜雀の怪 |
夜雀妖怪 | |
米斯蒂娅 |
こんな夜中に何処に行こうっての? |
这样的夜里你们这是去哪儿? |
魔理沙 |
毎年恒例の妖怪退治強化月間だ。 |
现在是每年例行的妖怪退治强化月。 |
米斯蒂娅 |
それは何? |
你什么意思? |
爱丽丝 |
魔理沙が妖怪退治なんて滑稽だわ。 |
说什么魔理沙去退治妖怪太滑稽了。 |
魔理沙 |
おお? 私が魔砲を放った後には、妖怪どころか |
哦哦? 我那魔炮一放,之后别提妖怪 |
米斯蒂娅 |
そこの人間。 私の事、知らないのかしら。 |
那边的人类。 你还不知道我吧。 |
魔理沙 |
あー? |
啊—? |
米斯蒂娅 |
夜の道で私を恐れない人間はいないわ。 その気になれば、人間なんか全滅する |
没有走夜路不怕我的人类。 要是我有意,能叫来多得把 |
爱丽丝 |
……ふん、この夜雀風情が何を言うの。 |
……哼,你个夜雀说什么呢。 |
魔理沙 |
はっはっは~ この私が誰だか知らないと見える。 |
哈哈哈~ 看来你是不知道我是谁。 |
爱丽丝 |
人間でしょ? |
你不是人类吗? |
米斯蒂娅 |
人間。 |
人类。 |
爱丽丝 |
人間三昧。 |
彻头彻尾的人类。 |
魔理沙 |
いやまぁ。 |
唉,也对。 |
米斯蒂娅 |
いい? 夜は目が見えなくなるよ。 |
听好? 夜里就会看不见东西了哟。 |
BGM: もう歌しか聞こえない |
BGM:只能听见歌声 | |
米斯蒂娅·萝蕾拉战败 | ||
魔理沙 |
あー良く見える。 |
啊—看得好清楚。 |
爱丽丝 |
ああもう! |
啊啊真受不了! |
魔理沙 |
それはそうと何処向ってるんだよ。 |
话是这么说,咱们正朝向哪儿啊。 |
爱丽丝 |
でも、あっちの方から妖気を感じるのよ。 |
可是,从那边能感受到妖气啊。 |
魔理沙 |
そっちは人間しかいないぜ。 |
那边只有人类。 |
Stage 3
歴史喰いの懐郷 |
历史吞食者的望乡 | |
---|---|---|
一車道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
单行道的前方有一个人类们居住的小村落。 | |
BGM:懐かしき東方の血 ~ Old World |
BGM:令人怀念的东方之血 ~ 古老的大地 | |
上白泽慧音入场 | ||
慧音 |
お前達か。 |
就是你们吗。 |
魔理沙 |
うにゃ。 |
喵呜。 |
慧音 |
ふん、妖怪の言う事なんか信用できないな。 今夜を無かった事にしてやる! |
哼,妖怪说的话就是信不过啊。 今夜里我让村落消失了! |
上白泽慧音初战战败 | ||
慧音 |
お前達何もんだ? |
你们是什么人? |
魔理沙 |
おっとそこは、 |
哦,听你那话的意思, |
上白泽慧音离场 | ||
上白泽慧音入场 | ||
慧音 |
流石にこれ以上は下がれないな。 |
真是再也忍不下去了啊。 |
魔理沙 |
さぁ、人間を明け渡して貰おうか。 |
来,把人类交出来吧。 |
爱丽丝 |
ちょっとちょっと魔理沙! 誰が、人間をとって喰おうって言ったのよ。 |
等等等等,魔理沙! 谁说,要捉人类来吃了啊。 |
知識と歴史の半獣 |
知识与历史的半兽 | |
慧音 |
ふん。 やはり異常な月の所為か。 |
哼。 果然是因为月亮的异常吗。 |
魔理沙 |
誰も人間をとって喰うなんて言ってないぜ。 |
谁也没说要抓人类来吃哟。 |
爱丽丝 |
とにかく。 あんたが誰だか知らないけど、人間なんか |
反正啊。 你是说我不清楚,不过没时间 |
魔理沙 |
酷いぜ。 |
你说得好过分耶。 |
慧音 |
大人しく通り過ぎてくれるなら、 だが、お前達は少々騒々し過ぎる。 |
你们要是老老实实地路过, 不过,你们有点胡闹的过分了。 |
爱丽丝 |
ほら騒々しいって、魔理沙。 真夜中だというのに、 |
瞧,她说我们胡闹,魔理沙。 大半夜的, |
魔理沙 |
何言ってるんだ? 太陽の下で人知れずこっそりと使うのは、 |
你说什么呀? 大太阳底下偷偷摸摸地用的, |
慧音 |
なにやら不穏な空気が漂っていたので どうやら正解のようだな。 |
我就觉得有股歪风邪气飘过来 看来是做对了啊。 |
魔理沙 |
だからー。 誰も人間を襲うなんていってない。 |
我说过啦—。 谁也没说要袭击人类的。 |
爱丽丝 |
(……明け渡せとか言ってなかったっけ?) |
(……是谁说要人家交出来的?) |
魔理沙 |
むしろ目の前の人間に用事があるのだ! |
倒不如说我找我眼前的人类有事! |
慧音 |
何でもいいよ、この与太郎が。 |
有什么事都行,你这笨蛋。 |
BGM:プレインエイジア |
BGM:东方的平原 | |
慧音 |
里の人間にも里の歴史にも弾幕一本 |
村落的人类还有村落的历史 |
爱丽丝 |
魔理沙! 分かっていないと思うけど、 半獣よ。 |
魔理沙! 我想也许你还不知道, 是半兽。 |
上白泽慧音战败 | ||
魔理沙 |
満月が無くて変身出来ない半獣なんて、 |
没有满月不能变身的半兽, |
爱丽丝 |
あんたもただの人間でしょ? |
你也就是个人类吧? |
慧音 |
満月さえあればこんな奴には……。 |
只要是满月,怎么会败给你们……。 |
爱丽丝 |
そうそう。 |
对了对了。 |
魔理沙 |
そうだ。 |
是的。 |
慧音 |
あー? |
啊—? |
爱丽丝 |
あんたなら誰の仕業か知っていそうね。 |
你的话,似乎知道这是谁干的吧。 |
魔理沙 |
さぁ、私が勝ったんだから、約束通り 約束は今作ったが。 |
来,我赢了, 虽然是现做的约定。 |
Stage 4 Uncanny
伝説の夢の国 |
传说中的梦之国 | |
---|---|---|
月明かりの竹の国は、夢の様に不気味に見えた。 |
月光下的竹林之国,就像梦境一般看上去让人不快。 | |
BGM:永夜の報い ~ Imperishable Night |
BGM:永夜的报应 ~ 不会终结的夜晚 | |
?? |
ちょっと待て! |
稍等! |
博丽灵梦入场 | ||
灵梦 |
何だ、何時までも夜が明けないから 魔理沙の仕業ね。 |
到什么时候天都不亮 原来是魔理沙干的啊。 |
魔理沙 |
おい、誤解だ。 |
喂,这是误会。 |
爱丽丝 |
何よ。 |
什么嘛。 |
楽園の素敵な巫女 |
乐园的华丽巫女 | |
灵梦 |
こんな事して……、 |
干出这种事来……, |
魔理沙 |
あれだな、ほら。 |
那个啊,你看。 |
爱丽丝 |
歯切れが悪いわね。 邪魔だ、そこをどけ! |
怎么吞吞吐吐的了。 碍事,闪一边去! |
魔理沙 |
馬鹿! |
笨蛋! |
灵梦 |
私を怒らせる事自体が不味い事でしょ? 今日はちょっと懲らしめてやらないと |
要我发怒本身就很糟了吧? 今天不稍微惩罚一下你 |
爱丽丝 |
ふん。 もう、歪な月もこんなに判り易く |
哼。 月亮歪曲的形状已经很容易辨认了 |
灵梦 |
ああ! この月も、あんたらの仕業ね。 |
啊啊! 这月亮,也是你们搞的鬼吧。 |
BGM:少女綺想曲 ~ Dream Battle |
BGM:少女绮想曲 ~ 梦想战 | |
魔理沙 |
ああ、もういいぜ。諦めたよ。 そうだ。 消えた人間の里も、 全てはアリスがやった。 さぁ、そこをどきな! |
啊啊,好啦,我认了。 不错。 消失的人类村落, 全部都是爱丽丝干的。 快,给我让开那里! |
灵梦 |
まぁいいけどね。 月の光を蓄えたこの竹林で、 あんたらは、光る竹の一つになる。 |
那倒也行。 在这积蓄了月光的竹林里, 你们也将成为一根发光的竹子。 |
爱丽丝 |
その言葉、ちょっと屈折させて |
那些话,我也稍微改改 |
灵梦 |
さぁ! |
来吧! |
博丽灵梦战败逃走 | ||
魔理沙 |
あれ? |
咦? |
爱丽丝 |
追うわよ。魔理沙。 |
追上去。魔理沙。 |
博丽灵梦入场 | ||
博丽灵梦停下 | ||
灵梦 |
さぁ、あんたらに、本当の結界を |
好吧,真正的结界 |
魔理沙 |
何で仕切りなおす必要があったんだよ。 |
为什么还要重新布置一遍啊。 |
灵梦 |
そっちが二人だから二回! |
你们是两个人所以我要来两回! |
博丽灵梦战败 | ||
魔理沙 |
さぁ急ぐぜ。 |
快走吧。 |
爱丽丝 |
目的地が見えてきたわ。 |
看到目的地了。 |
灵梦 |
仕様が無いわね。 |
没办法啊。 |
爱丽丝 |
なんか言った? |
你说什么? |
魔理沙 |
へぇ。竹林の中にこんな大きな屋敷がある |
~哎。竹林里有那么大个屋子 |
灵梦 |
あー? |
啊—? |
爱丽丝 |
じゃぁね。 |
再见了。 |
魔理沙 |
霊夢、永遠の一回休みだ。 |
灵梦,永远地休息一次吧。 |
Stage 5
穢き世の美しき檻 |
污秽之世的美丽之笼 | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
“如何才能长久的身处那肮脏之处。” | |
BGM:シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome |
BGM:灰姑娘的笼子 ~ 笼目笼目 | |
因幡帝入场 | ||
因幡帝战败 | ||
铃仙 |
遅かったわね。 |
好慢啊。 |
铃仙 |
全ての扉は封印したわ。 |
所有的门都已经封印好了。 |
魔理沙 |
おう。 |
哦。 |
爱丽丝 |
取り敢えず、相手にしてやったら? |
咱们先当一下人家的对手如何? |
狂気の月の兎 |
疯狂的月兔 | |
铃仙 |
って、何? こんな夜中に何の用? |
你说什么? 大半夜来有什么事? |
魔理沙 |
こんだけ長ければ、いくら掃除の達人でも |
要这么长的话,不管是扫除怎么拿手的人 |
爱丽丝 |
魔理沙の家の掃除よりは、時間も手間も って、いい加減相手にしてやったら? |
我倒觉得比起打扫魔理沙的屋子 我说,差不多去招呼一下人家如何? |
铃仙 |
もう、変なのが紛れ込んできたわね。 うちは今忙しいの。 |
真是的,有怪人混进来了啊。 家里现在正忙着呢。 |
魔理沙 |
真夜中に忙しい奴なんてのは、まっとうな なぁ同業者よ。 |
大半夜忙碌的家伙 是吧,我的同行。 |
爱丽丝 |
魔理沙が本題を言わないなら、私が言うわ。 歪な月の異変は、あなたかその仲間の |
魔理沙要是不说正题的话,我就说了。 月亮歪曲的异变,是你或你的同伴 |
铃仙 |
そうよ。 |
是啊。 |
魔理沙 |
さぁ、大人しく元に戻すか、 どっちかを選びな! |
那,是乖乖地把它复原, 你选一个! |
爱丽丝 |
美味しい所だけ持っていかないの。 |
别只挑说起来帅的话说。 |
八意永琳入场 | ||
永琳 |
あの月は、まだ戻す訳にはいかないわ。 こうしている間にも、月の民との関係は もうこのまま、地上を大きな密室にする |
那个月亮,还不能把它复原呢。 我们在这里生活的期间,和月球人们的关系 现在已经只能像这样,把地上做成的大大的密室 |
魔理沙 |
ああ?何もんだ? |
啊啊?你是谁啊? |
爱丽丝 |
魔理沙、危ないわ。 |
魔理沙,危险。 |
永琳 |
あなた達は古代の力のコピーを使用して まだ人間が居なかった時代の無秩序な力。 能力にも特許を認めるべきかしら。 まぁ取り敢えず、 間違っても姫を連れ出されないようにね。 |
你们使用的 在还没有人类的那个时代的无秩序的力量。 能力方面是不是也要有专利认可呢。 先不管了, 就算犯错误也不要让她们带走公主哟。 |
八意永琳离场 | ||
铃仙 |
お任せください。 |
包在我身上了。 |
魔理沙 |
なんだぁ? ベラベラ喋るだけ喋って 後で倒しに来てくれ、 |
干嘛?大嘴巴说了半天 就像要我们, |
爱丽丝 |
そう言ってたのよ。 異変の犯人かどうかで決まるの。 |
她刚才那么说了哟。 还得看她是不是异变的犯人再决定。 |
铃仙 |
あんたら、私を無視しすぎ。 |
你们,太无视我了。 |
BGM:狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon |
BGM:狂气之瞳 ~ 看不见的满月 | |
铃仙 |
いい? 真っ直ぐに飛べないお前達は、 |
看好? 已经不能直线飞行的你们, |
爱丽丝 |
それは魔理沙の台詞。 光の魔砲で跡形も無く消え去るがいいわ、 |
那是魔理沙的台词。 就在光之魔炮下消失得无影无踪吧, |
魔理沙 |
美味しい所持っていくなよ。 |
不要挑说起来帅的台词说。 |
铃仙 |
その台詞、月の兎である私の目を見ても、 |
你那台词,看着身为月兔的我的眼睛, |
さっきのを撃ちに行く(FinalA) |
去追击刚才那个(FinalA) | |
| ||
魔理沙 |
月は元に戻ったのか? |
月亮复原了吗? |
爱丽丝 |
いや、こいつじゃないわね。 |
没有,那就不是那家伙了。 |
铃仙 |
私に勝ったからって、師匠に敵うと |
你以为赢了我, |
爱丽丝 |
負けるはずが無いわ。 |
不可能输的。 |
魔理沙 |
なんだか、貧弱そうだったしな。 |
看上去又好像很弱的样子啊。 |
铃仙 |
今回は、力では私の負けを認めるけど……。 師匠は、月面一の頭脳の持ち主。 あんたらみたいな馬鹿共なんか勝負に |
这次,我承认力量上我输了……。 师傅可是月亮上第一有头脑的人。 向你们这样的傻瓜们根本不可能 |
魔理沙 |
あー?弾幕に頭脳? |
啊—?打弹幕需要头脑? |
爱丽丝 |
そういうこと言うから馬鹿扱いされるのよ。 |
就因为你那么说才被当成傻瓜的。 |
| ||
魔理沙 |
月は元に戻ったのか? |
月亮复原了吗? |
爱丽丝 |
いや、こいつじゃないわね。 |
没有,应该不是这家伙。 |
魔理沙 |
判ってるぜ。あの扉だけ少し開いている。 |
明白了。只有那扇门虚掩着。 |
铃仙 |
ああ、そこは。 |
啊啊,那里不行。 |
爱丽丝 |
火薬庫かしら? |
是火药库吗? |
魔理沙 |
火薬庫だな。 |
是火药库啦。 |
爱丽丝 |
それは行くしかないわね。 |
那就只有去一趟了啊 |
魔理沙 |
そうだな。 |
是啊。 |
铃仙 |
ああ、師匠に怒られるぅ。 |
啊啊,要被师父骂了。 |
Final
姫を隠す夜空の珠 |
藏起公主的夜明珠 | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
永远永远的走廊。这条走廊是给什么人看的狂像吗。 | |
BGM:ヴォヤージュ 1969 |
BGM:旅人1969 | |
八意永琳入场 | ||
永琳 |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
呵呵呵。 看来佷平安地跟过来了呢。 |
爱丽丝 |
魔理沙! |
魔理沙! |
魔理沙 |
んなもん、言われなくても判ってるぜ。 |
不用你说我也知道。 |
八意永琳离场 | ||
魔理沙 |
何度も出てきたり逃げたりしていたようだが、 |
看你几次出来又逃走的, |
八意永琳入场 | ||
永琳 |
焦り? ここまで誘導されてきた事にも |
着急? 都没注意到自己是被 |
爱丽丝 |
魔理沙、周りを見て! |
魔理沙,看看周围! |
魔理沙 |
見てるって。 |
我看着呢。 |
月の頭脳 |
月之头脑 | |
永琳 |
そう、外よ。 どう? |
对了,是外面哟。 如何? |
魔理沙 |
というか、空気はあるんだな。 |
说起来,还有空气啊。 |
爱丽丝 |
魔理沙!おかしいわよ。 |
魔理沙!很奇怪啊。 |
魔理沙 |
さっきから、魔理沙魔理沙うるさいなぁ。 |
你从刚才就魔理沙魔理沙的吵死啦。 |
永琳 |
ふふふ。 月と地上を結ぶ道は、私の手によって これで、地上人は月に辿り着けない。 そして月の民は、姫を探し出せない。 |
哼哼哼。 链接月亮与地上的路,就被我 这样,地上人就到不了月球了。 然后月球人也就找不到公主了。 |
魔理沙 |
姫? |
公主? |
爱丽丝 |
なんでそう思うの? |
你为什么那么想? |
魔理沙 |
狂ってる奴は大抵、月が原因だ。 |
发狂的家伙大都是,因为月亮。 |
永琳 |
そう、姫も私も鈴仙も月の生まれよ。 でも、もう帰らない事にしたわ。 |
不错,公主,我和铃仙都是生在月球的。 但是,我们决定不回去了。 |
魔理沙 |
別にあんたらが帰ろうがどうだろうが 月の民は、月を見て楽しむ民の事を |
你们要不要回去 月球人有为要高兴赏月的人们 |
永琳 |
そんなもの……。 地上人も見てるだけなら問題 わざわざ月にまで来ようとしたり、 旗を立てて、自分の物だ、みたいに そんなだから何時まで経っても、 |
那件事……。 地上人只是要看看的话 可偏偏有人要特地跑到月亮上来, 就好像说这是我们的东西了 就因为这样,地上人不论再过多长时间, |
爱丽丝 |
ふん。 地上に満月が無いと困る民も居る。 そんな地上であなたが満月を隠せば、 |
哼。 地上也有人为没有了满月而发愁呢。 你们想过从地上把满月藏起来, |
永琳 |
ああ、いいのよ。 朝になれば満月は返してあげる。 |
啊啊,没问题哟。 到了早上就把满月还给你们。 |
魔理沙 |
そうかい。 じゃぁ、残りは今まで隠していた分の |
那就是说。 剩下的就只有把满月藏到现在的你们 |
爱丽丝 |
そうね。 |
对呀。 |
永琳 |
あらあら、痛いのは嫌だわ。 あいにく、私は薬学の心得があるから、 |
哎呀哎呀,我可怕疼呢。 不凑巧啊,因为我有药学的心得, |
魔理沙 |
それは有難い事で。 |
那太难得了。 |
BGM:千年幻想郷 ~ History of the Moon |
BGM:千年幻想乡 ~ 月之历史 | |
永琳 |
それにね、薬は攻撃にも使えるのよ! |
还有呢,药也能用在攻击上哟! |
八意永琳战败 | ||
?? |
何遊んでるのよ! |
你在玩什么啊! |
蓬莱山辉夜入场 | ||
辉夜 |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの野良猫! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
永琳,用我的力量再给你一次机会。 要是这样再失败的话到时候……。 那里的野猫! 用我的力量所作出的药和永琳真正的力量 |
八意永琳再战 | ||
BGM:ヴォヤージュ 1970 |
BGM:旅人1970 | |
八意永琳战败 | ||
| ||
Bad Ending No. 10 | ||
| ||
NORMAL ENDING No. 6 |
Final B
五つの難題 |
五个难题 | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
无法解决的五个难题。 | |
BGM:ヴォヤージュ 1969 |
BGM:旅人1969 | |
八意永琳入场 | ||
永琳 |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
啊啊真受不了。 我都已经说了不能放你们来这里的。 |
魔理沙 |
なんだか知らんが |
虽然不知道什么意思。 |
爱丽丝 |
良い方に向かっている感じね。 |
正朝好的方向发展的感觉呢。 |
八意永琳战败 | ||
魔理沙 |
満月だな。 |
满月呀。 |
蓬莱山辉夜入场 | ||
辉夜 |
そう、ただの満月よ。 貴方達が何百年も何千年も見てきた |
不错,平常的满月哟。 你们千百年来一直在看的东西 |
爱丽丝 |
魔理沙、あの満月は危ないわ。 |
魔理沙,那个满月很危险。 |
魔理沙 |
満月が危ない? |
满月很危险? |
爱丽丝 |
あなたには見えないかも知れないけど…… いま、大量に満月光線が降り注いでいるわ。 |
也许你看不出来…… 现在,大量的满月光线从正方射出来。 |
辉夜 |
変な名前をつけないの! |
不要起奇怪的名字! |
永遠と須臾の罪人 |
永远和须臾的罪人 | |
辉夜 |
今は、月本来の力が甦っているの。 穢れのない月は、穢れのない地上を妖しく この光は貴き月の民ですら忘れた |
现在,月亮醒来的力量正在苏醒。 无垢的月亮,妖艳地照亮无垢的 这光亮可是连尊贵的月之民都忘记了的 |
魔理沙 |
つまり満月光線だな。 |
就是说还是满月光线啦。 |
爱丽丝 |
これじゃぁ、普通の人間は5分と持たず 魔理沙は大丈夫かしら? |
照这样,普通人类不了5分钟 魔理沙没事吗? |
魔理沙 |
ああ、狂うのには慣れているぜ。 でも、これはどういうことなんだ? なんで今、満月なんだ。 |
啊啊,我都习惯发狂了。 不过,这算怎么一回事? 为什么现在,是满月啊。 |
辉夜 |
永琳の術で穢れのない月と穢れのない地上は 私はここにいる事で、地上からも月からも |
永琳的法术把无垢的月亮和无垢的大地 我只要在这里,就可以 |
魔理沙 |
大げさなかくれんぼだな。 |
好大一次捉迷藏啊。 |
辉夜 |
でもね。 永琳のこの術は完全だけど、あまり ここには誰も居ない。 退屈過ぎて死にそうだわ。 |
不过呢。 虽说永琳的法术是完美的,我可 这里没有任何人。 闷得要死啊。 |
爱丽丝 |
穢れのない地上には誰もいない。 月人らしいものの見方ね。 |
在无垢的大地上没有任何人。 真正像是月球人的看法啊。 |
魔理沙 |
丁度良いじゃないか。 穢い私達がたっぷり遊んで、それから |
这不正好吗? 污秽的我们好好地陪你玩,然后 |
辉夜 |
まぁ、私はここの生まれじゃないから、 私を連れ出すのは本当に大変な事よ。 ……大昔にも同じ様なやり取りをした |
无所谓,反正我不是这里出生的, 要把我带出去可真正是件费力的事哟。 ……很久以前就有过 |
魔理沙 |
まぁ、私は満月なんてどうでもいいんだがな。 こいつが満月が無いと困るって駄々を |
反正,对我来说满月如何都无所谓啊。 这家伙要是没有满月 |
爱丽丝 |
駄々をこねるどころじゃないわ。 余りふざけたまねをしてると、天罰が |
现在不是任性要东西的时候。 你要是太胡闹,天罚 |
辉夜 |
天罰は怖いわね。 でも、私が地上にいるのも天罰なの。 そうだ、こんな私を連れ出そうとする |
天罚可恐怖呢。 不过,我到地上来也是受了天罚的。 对了,我一直是给想要带我出去的人 |
魔理沙 |
難題? それを解けばお前を連れ出せると |
难题? 是说解开那个 |
辉夜 |
今まで、何人もの人間が敗れ去って |
到现在为止已经使多少人类败退的 |
BGM:竹取飛翔 ~ Lunatic Princess |
BGM:竹取飞翔 ~ 月之公主 | |
辉夜 |
貴方達に幾つ解けるかしら? |
你们能解开多少呢? |
蓬莱山辉夜战败 | ||
辉夜 |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
怎么回事! 原来停止夜晚的人…… 就是你们呢。 |
BGM:ヴォヤージュ 1970 |
BGM:旅人1970 | |
蓬莱山辉夜再战 | ||
辉夜 |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
你们所做出的这种简单的永远之夜…… 用我操纵永远的力量全部打破给你们看。 黎明应该很快就会到来了。 怎么样? |
蓬莱山辉夜战败 | ||
| ||
BAD ENDING No. 10 [2] | ||
| ||
GOOD ENDING No.02 [3] |
注解
< | 序章 | 故事 | Extra背景故事 | > |
|