東方夢終劇/翻譯/A路線
翻譯 | 第二部分 | > |
Stage 1
黒き森の囲い |
漆黑的森林旁 | |
---|---|---|
深い宵闇の森。 |
漆黑一片的森林。 | |
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea | |
紅美鈴入場 | ||
美鈴 |
妹様ぁー |
妹妹大人—— |
魔理沙 |
お前妹なんて居たのか? |
怎麼原來你有妹妹的嗎? |
紅魔館の門番 紅 美鈴 |
紅魔館的門衛 | |
美鈴 |
お嬢様の妹ですよ! |
是說大小姐的妹妹啦! |
魔理沙 |
ああ、そうかい |
啊啊,原來如此 |
BGM: 明治十七年の上海アリス |
BGM: 明治十七年的上海愛麗絲 | |
美鈴 |
…どうやら私は妹様の仇を |
…看來妹妹大人的這個仇 |
魔理沙 |
と言うことで、私は先を急ぐんで |
就是這麼回事,我還有急事就先走咧 |
美鈴 |
通せるわけないでしょ! |
你覺得我會放你過去嗎! |
紅美鈴戰敗 | ||
魔理沙 |
悪いがこっちも探し人がいるんでね 今お前に構ってられる程 |
抱歉了我也有正在找的人呢 現在的狀況可不允許我 |
Stage 2
紅が支配する館 |
支配紅色的洋館 | |
---|---|---|
湖と森の境界に佇む、幻想郷の紅が集まる館。 |
佇立在湖泊與森林的交界線集結了幻想鄉全部紅色的洋館。 | |
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: 女僕和血的懷錶 | |
?? |
掃除の邪魔ね… |
耽誤我打掃了… |
十六夜咲夜入場 | ||
十六夜咲夜戰敗 | ||
蕾米莉亞 |
あら珍しいわね |
哎呀真是少見 |
永遠に紅い幼き月 レミリア・スカーレット |
永遠鮮紅的幼月 | |
蕾米莉亞 |
いつもは図書館にしか興味ないくせに |
明明一直都是只對圖書館感興趣的你 |
魔理沙 |
あぁ、霊夢を探しててな |
是啊,我是來找靈夢的 |
蕾米莉亞 |
…知らないわ |
…我不知道哦 |
魔理沙 |
そうだな、お前が犯人か |
是是這樣啊,你就是犯人對吧 |
蕾米莉亞 |
どうしてそうなるのよ |
為什麼會出現這樣的結論啊 |
BGM: U.N.オーエンは彼女なのか? |
BGM: U.N.歐文就是她嗎? | |
蕾米莉亞 |
今目の前に居る上質な紅茶で |
今天就用眼前的上等紅茶 |
魔理沙 |
おっとそんなに暇じゃないぜ |
真不巧我可沒有那麼閒呢 |
蕾米莉亞 |
帰さないわ |
不會放你走的 |
魔理沙 |
やれやれ |
真是的 |
Stage 3
書き遺された真実 |
遺於記載的真實 | |
---|---|---|
書は真実のみを語る。書の妖怪もまた然り。 |
書本只反映真實。書的妖怪自然也是如此。 | |
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: 巴瓦魯魔法圖書館 | |
小惡魔入場 | ||
小惡魔戰敗 | ||
魔理沙 |
そこの引きこもり知識人 |
隱藏在那裡的知識人 |
?? |
なによまた来たの?そこの初代G |
什麼啊又來了嗎?那邊的初代G[1]。 |
帕秋莉·諾蕾姬入場 | ||
魔理沙 |
グレートウィッチ・マリサの略か? |
那是Great Witch Marisa的略稱嗎? |
知識と日陰の少女 パチュリー・ノーレッジ |
知識與日陰的少女 | |
帕秋莉 |
97%不正解 |
97%不正確 |
魔理沙 |
それはおいといて、だ |
這個就先放到一邊,我—— |
帕秋莉 |
持ってかないでー |
不會讓你拿走的 |
魔理沙 |
話が飛躍しすぎだぜ |
話題也穿越得太嚴重了吧 |
帕秋莉 |
いいのよ、どうせあんたが |
不用說啦,反正從你來到這裡 |
魔理沙 |
あぁ、霊夢がいなくなってしまったんだが |
啊啊,靈夢不見了 |
帕秋莉 |
紅白は… |
紅白的話…… |
魔理沙 |
…? どうしたんだ? |
…? 紅白怎麼了? |
帕秋莉 |
死んだわ |
紅白死了 |
魔理沙 |
は…? なんだよ |
啊…? 什麼啊 |
帕秋莉 |
で?あなたはそれでいいの? |
然後?你知道這些就行了嗎? |
魔理沙 |
あぁ |
是啊 |
帕秋莉 |
それは私の知ったことじゃないわ |
那些事情我就不知道了 |
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 |
BGM: Locked Girl(封閉的少女) ~ 少女密室 | |
帕秋莉 |
丁度いいわ |
正好呢 |
魔理沙 |
悪いがお前の負けだ、お前のおかげで |
抱歉你輸定了,托你的福 |
帕秋莉 |
えっと、目の前の黒いのを |
那個,將眼前的黑色用 |
帕秋莉·諾蕾姬戰敗 | ||
帕秋莉 |
むきゅー |
姆Q—— |
魔理沙 |
ほら言わんこっちゃないぜ |
你看我不是說了嗎 |
帕秋莉 |
あの人は…ちょっと特別なのよ |
那個人…是稍微有一點特別的 |
魔理沙 |
生き返すのにまだ何か一難あるってのか? |
想讓她復活是否仍有一個需要克服的難點呢? |
注釋
- ↑ 初代G讀作「Shodai eshi」。「Eshi」即「死」的含義。
翻譯 | 第二部分 | > |
|